Помогите, пожалуйста, перевести коротенькое письмо на англ. язык в соответствии с деловой этикой:
Уважаемый г-н N,
Хотелось бы выразить Вам признательность за столь оперативный и исчерпывающий ответ.
От имени г-на P я бы хотел уточнить у Вас несколько деталей:
1)Нам нужны роботы без упаковки. Возможно ли купить их именно в таком виде?
2)Нам нужны роботы с независимым каналом управления, т. е. чтобы одним пультом управлялся только один робот. Есть ли у Вас такие модели? Если да, то какие именно это позиции в Вашем прейскуранте?
Дополнительно добавлю, что роботы нам нужны дешевые, но очень качественные.
Мы надеемся на успешное и взаимовыгодное сотрудничество с Вами в будущем.
Буду с нетерпением ждать Вашего ответа на вышеуказанные вопросы.
Лингвистика
Перевод ДЕЛОВОГО письма из 102 слов с английского на русский
Ну вот по-быстренькому так...
Dear mr N
I'd like to acknowledge Your prompt and exhaustive reply.
Ex parte mr P I'd like You to specify some details:
1) We need robots with no packing. Is it possible to buy them right this way?
2) We need robots with a self-contained control channel, i.e. one remote unit control one robot only. Do You have such models? If You have, in what position did they mention in the price list?
Additionally I tell You that we need cheap but high quality robots.
We hope for our succesful mutually beneficial collaboration with You in future.
I will be looking forward to Your soon reply to the questions mentioned above.
Dear mr N
I'd like to acknowledge Your prompt and exhaustive reply.
Ex parte mr P I'd like You to specify some details:
1) We need robots with no packing. Is it possible to buy them right this way?
2) We need robots with a self-contained control channel, i.e. one remote unit control one robot only. Do You have such models? If You have, in what position did they mention in the price list?
Additionally I tell You that we need cheap but high quality robots.
We hope for our succesful mutually beneficial collaboration with You in future.
I will be looking forward to Your soon reply to the questions mentioned above.
Kältetechnik GmbH 8580 Bayreuth Postfach 86 Schlachterei Dorrmann 8607 Hollfeld Südring 65 z.H. Herrn Dorrmann Rückfrage Sehr geehrter Herr Dorrmann, Bezugnehmend auf Ihre Bestellung über eine Kühlanlage und den Vertrag Nr. KA 87/Do, den wir mit Dankbarkeit bestätigt haben, müssen wir Ihnen folgendes mitteilen: Es stellte sich heraus, daB bei der vorgegebenen GröBe des Kühlraums ein stärkeres Kühlaggregat eingebaut werden muB, was eine Vertreuerung von 8% hervorruft. Nun möchten wir uns erkundigen, ob Sie mit der Vertreuerung des Preises um 8% einverstanden sind, und ob der Auftrag unter den o.g. Bedingungen durchgeführt werden soll. Bitte teilen Sie uns Ihren Entscheid mit. Mit freundlichem Gruss (Unterschrift) Hans Draht с немецкого на русский
Похожие вопросы
- Помогите, пжл, с переводом делового письма на английский язык!
- Дорогие друзья! ! Помогите, пожалуйста, перевести с русского на английский текст делового письма!!
- Подскажите как перевод компьютер письма на"майле" с английского на русский ?В стиле "каля-маля"или как ...
- Перевод 7-ми предложений с английского на русский язык (Возникли затруднения)
- Перевод фраз с английского, на русский
- Помогите пожалуйста перевести текст (деловой английский) с РУССКОГО на АНГЛИЙСКИЙ . (не переводчиком)
- нужна помощь в переводе с английского на русский
- Здраствуйте, не могли бы вы мне помочь в переводе с английского на русский слов как: involve (p.I)? involve (adj)?
- Перевод с английского на русский
- Литературный перевод с английского на русский, HELP MEE, не понимаю как собрать слова воедино и со смыслом (
А можно заменить "I'd like to acknowledge Your prompt and exhaustive reply" на "I would appreciate your immediate and exhaustive reply"?
И можно ли в "in what position did they mention in the price list" ввернуть item number вместо position?