Ужасное слово менеГер от "manager" ( и говорят, и пишут) .
Не нравится, когда слово iPad произносят с нашим [ a: ] в середине.
Понятно, что нет соответствующего звука в русском языке. Но тогда надо хотя бы поближе к [ э ] что ли!
Да, вопрос был об иностранных словах-уродах.
А я пишу о том, как мы изуродовали нормальные английские слова.
Лингвистика
какие иностранные слова-уроды, осевшие в русском языке, Вам "не нравятся" ? И почему ?
Рамилька Рамилька
Манагер – это скорее глум на почве засилья «управленцев», нежели широкоупотребляемый термин. =)
Слово "урод" (испоганили мы его - по-польски-то "урода" = "красота")...
Меня всё устраивает. МЕня раздражает, когда их используют не там, где положено.
акей (или окей)
коммунизм
Кулуар - окей, вау ,----да их столько, Диву даешься, неужели русских слов нет.
Может я не совсем поняла Ваш вопрос, но можно тоже внести свою лепту?
Меня подбешивает, кода некоторые экземпляры вставляют в речь словечки типа: ВАУ, СЕНЬКС, ПЛИИИЗ и т. п. Да ещё при этом на родном языке пишут с ошибками.
Меня подбешивает, кода некоторые экземпляры вставляют в речь словечки типа: ВАУ, СЕНЬКС, ПЛИИИЗ и т. п. Да ещё при этом на родном языке пишут с ошибками.
свеженькое пришло - АУТСОРСИНГ - звучит погано, а главное - примерно обозначает ТО, как звучит)))
"reception" вместо "администрации".
"security" вместо "охраны/службы безопасности".
сокращения от проф. терминов a–la "мерчандайзер – мерч" и тому подобные.
ну, и, разумеется, всяческая аниме-пи*оросня.
"security" вместо "охраны/службы безопасности".
сокращения от проф. терминов a–la "мерчандайзер – мерч" и тому подобные.
ну, и, разумеется, всяческая аниме-пи*оросня.
меня все устраивают.
т. е. профессиональные термины (вроде "промоутер" или "мерчандайзер" понятно почему появились)
сленговые заимствования (вроде той же няшки) - тоже.
а среди общеупотребительных слов как то и не вспоминаются те, которые режут ухо
т. е. профессиональные термины (вроде "промоутер" или "мерчандайзер" понятно почему появились)
сленговые заимствования (вроде той же няшки) - тоже.
а среди общеупотребительных слов как то и не вспоминаются те, которые режут ухо
какие именно "слова-уроды"? Вот вам пример наших, родных "слов-уродов" : Ваще; скока; снатуры; тэк>скэть; . Но, имейте ввиду: Русский язык, да и все остальные тоже, обогащаются заимствуя. Пример: среди русских, проживающих в р. Тыва, можно услышать такой разговор:
- Чёта этой зимой ваще соктур!
- Да... ещё пичи-пичи, и батарея в подъезде точно лопнет.
- Чёта этой зимой ваще соктур!
- Да... ещё пичи-пичи, и батарея в подъезде точно лопнет.
няшка. уродство какое-то, гомосятину напоминает.
Денис Гайнутдинов
няшка - не иностранное слово.
Похожие вопросы
- Иностранные слова, которых нет в русском языке
- Почему иностранное название города Roma в русском языке трансформировалось в Рим?
- Приведите примеры слов, которые перешли из русского языка в иностранные =)
- Всегда было интересно почему русские трактуют происхождение иностранных географических названий исходя из русского языка
- Какой иностранный язык вам больше нравится и почему?
- На английском языке есть слово sister, а в русском языке слово 'сестра'.
- Как вы считаете слову ШОППИНГ место в русском языке? Вы такое слово употребляете? Почему его тогда нет в словаре до сих
- Специалисты,подскажите!Какое(конкретно) Слово в Русском языке,Самое Бессмысленное?=))А обьясните,почему именно это!?!=))
- сравнение слов в англлийском и русском языках
- Существует ли перевод слова "File"? Если да, то как это слово можно перевести на русский язык?