Что человек имел ввиду. Он категорично хочет еще ребенка?
I would ideally have liked to have a child with my future wife, but I am not sure whether you want children or not. This would not be a problem as we can look after the children that are there at the moment.
Лингвистика
Помогите перевести с английского. Очень важен точный смысл
Мне идеально понравилось бы иметь ребенка с моей будущей женой, но я не уверен, хотите ли Вы детей или нет. Это не было бы проблемой, поскольку мы можем заботиться о детях, которые являются там в настоящее время.
Нет. Он хотел бы своего ребёнка от будущей жены, но не уверен, захочет ли она рожать. Это для него не критично, можно обойтись теми детьми, которые уже есть.
разобьём на фразы)) )
I would ideally have liked to have a child with my future wife, but I am not sure whether you want children or not - в идеале, я бы хотел завести ребёнка с моей будующей женой, но я не знаю хотите ли вы иметь детей. (он хочет ребёнка, но не категорично)
This would not be a problem - это не было бы проблемой (то есть рождение нового ребёнка)
as we can look after the children that are there at the moment - здесь не могу подобрать нормального русского слова для as, ну типа покуда мы сможем заботиться о детях, которые уже есть на данный момент.
то есть проблемы не будет по мере того как
вы заботитесь о других, уже существующих детях.
у него что, есть свои дети? или у вас? он волнуется, что бы дети со второй женой не отняли заботу о детях уже существующих. то есть что бы забота делилась поровну на всех детей
I would ideally have liked to have a child with my future wife, but I am not sure whether you want children or not - в идеале, я бы хотел завести ребёнка с моей будующей женой, но я не знаю хотите ли вы иметь детей. (он хочет ребёнка, но не категорично)
This would not be a problem - это не было бы проблемой (то есть рождение нового ребёнка)
as we can look after the children that are there at the moment - здесь не могу подобрать нормального русского слова для as, ну типа покуда мы сможем заботиться о детях, которые уже есть на данный момент.
то есть проблемы не будет по мере того как
вы заботитесь о других, уже существующих детях.
у него что, есть свои дети? или у вас? он волнуется, что бы дети со второй женой не отняли заботу о детях уже существующих. то есть что бы забота делилась поровну на всех детей
В идеале я бы хотел иметь ребенка с моей будущей женой. Но я не уверен хотите ли вы этого. Это (то есть имение ребенка)
не превратилось бы в проблему так как у нас уже есть дети на данный момент..
не превратилось бы в проблему так как у нас уже есть дети на данный момент..
В идеале, мне бы хотелось иметь ребенка с моей будущей женой, но я не уверен, хочешь ли ты детей. Это не станет проблемой, так как мы можем заботится о детях, которые есть на данный момент.
Я бы идеально хотел иметь ребенка с моей будущей женой, но я не уверен, хотите ли вы детей или нет. Это не было бы проблемой, как мы можем заботиться о детях, которые существуют на данный момент.
Я бы в идеале хотел бы иметь ребенка, с моей будущей женой, но я не уверены, хотите ли вы детей или нет. Это не будет проблемой, как мы можем смотреть за детьми, которые есть на данный момент. ВОТ ЭТО САМЫЙ ТОЧНЫЙ ПЕРЕВОД
Александр Бенедиктович
Проверенно учителем ))
Аида Хасанова
я конечно с учителем спорить не буду) но мне кажется лучше употребить вместо "можем" "умеем" и заботиться))
Похожие вопросы
- помогите перевести с английского , очень нужно ?
- Помогите перевести на английский. ОЧЕНЬ ПРОШУ ПОМОЩИ!!!
- Помогите перевести по английскому очень нужно!! P.s не переводчиком .
- помогите перевести с английского, очень прошу
- Кто знает английский, помогите перевести художественный текст! Очень сложно перевести
- Помогите перевести на английский
- помогите перевести с английского со смыслом
- помогите пожалуйста с английским? очень прошу. помогите грамотно перевести все предложения.
- Помогите перевести на английский язык!! Очень срочно надо!!!
- Помогите перевести на Английский язык!!!