Стоительные термины, непонятные слова. Прошу Вас не Гуглите я сама могу прогугулить.
Вот текст: For three-phase sorties, first three sorties will be calculated as three mono-phase .
Лингвистика
Англоязычные переводчики! Прошу переведите, только грамотный перевод Прошу, это для работы.
For three-phase sorties, first three sorties will be calculated as three mono-phase normal sortie. For diaphase sorties first two sortie will be calculated as normal sortie. If parallel sortie cables are monophase,it will be paid as monophase parallel sortie. HF/PVC conduit prices will not be paid additionally. EMT galvanized steel conduits will be used for surface mounted installation for all kind of cable with all of the accessories
Lightening lines will be at least 2.5 mm2,in accordance with the project, for surface mounted all of the materials will be etange. In places where needed halogen free protection pipes, cable strap, junction box, switch box, switch, terminal and all of the other equipment, labor included, armatures excluded will be handed in.
Для трехфазных вводов, первые три будет засчитываться как три обычные однофазные. Для двухфазных, первые два будет засчитываться как обычные Если параллельно идущие водные кабели являются однофазными, они будут оплачиваться как однофазные параллельные. ПВХ изоляцией. Трубы из безгалогенного ПВХ дополнительно не оплачивается. Для поверхностного монтажа всех видов кабелей будут использоваться кабель-каналы EMT из оцинкованной стали со всеми аксессуарами.
Провод молниезащиты будет сечением не менее 2,5 мм2, в соответствии с проектом. Все материалы для поверхностного монтажа будут фирмы "Этанж". Для тех мест, где необходима безгалогеновая защита, будут поставляться трубы, кабельный бандаж, соединительные и распределительные коробки и шкафы, терминалы и все остальное оборудование, включая и стоимость работ, за исключением арматуры.
Lightening lines will be at least 2.5 mm2,in accordance with the project, for surface mounted all of the materials will be etange. In places where needed halogen free protection pipes, cable strap, junction box, switch box, switch, terminal and all of the other equipment, labor included, armatures excluded will be handed in.
Для трехфазных вводов, первые три будет засчитываться как три обычные однофазные. Для двухфазных, первые два будет засчитываться как обычные Если параллельно идущие водные кабели являются однофазными, они будут оплачиваться как однофазные параллельные. ПВХ изоляцией. Трубы из безгалогенного ПВХ дополнительно не оплачивается. Для поверхностного монтажа всех видов кабелей будут использоваться кабель-каналы EMT из оцинкованной стали со всеми аксессуарами.
Провод молниезащиты будет сечением не менее 2,5 мм2, в соответствии с проектом. Все материалы для поверхностного монтажа будут фирмы "Этанж". Для тех мест, где необходима безгалогеновая защита, будут поставляться трубы, кабельный бандаж, соединительные и распределительные коробки и шкафы, терминалы и все остальное оборудование, включая и стоимость работ, за исключением арматуры.
Для трехфазных боевых вылетов, первые три вылетов будет рассчитываться как три однофазных.
Похожие вопросы
- помогите с переводом... переведите не с помощью переводчика, прошу!
- Здравствуйте,вопрос к дипломированным переводчикам,помогите перевести - хотелось бы чтоб англоязычный парень понял суть
- Часто натыкаюсь. люди просят перевести, а другие "умники" с необычайно умным видом дают им ссылки на онлайн переводчики
- сделайте пожайлуста грамотный перевод на английский(онлайн переводчиков не предлагать) дам 10 балов
- Необходим грамотный перевод для презентации. Только не с переводчика...
- Онлайн переводчики резко скакнули в качестве перевода. Работа письменных переводчиков-мужчин и женщин под угрозой?
- Переведите пожалуйста эти строки. Нужен грамотный перевод
- Как перевести этот текст? Перевод гугл переводчика неинтересен, ошибочен. Пишите кто понимает немецкий язык.
- Переводчики!Помогите перевести...
- Допускают ли переводчики незначительные грамматические ошибки при переводе на неродной язык?