Ответы типа, первый или второй - оставьте для детей. Дурацких ответов не нужно.
Many of my poems are devoted to friends. Sometimes an ordinary man is a devoted one. He was in my mind and I fell in love in a short period of time. He even don't suspect it. My poems aren't written anybody to find himself in it or to open my heart to anybody. I write because it's my life. The only way to solve this problem is to write about it. Most of the young people even don't know that my texts are about them. I schoose poetic metre according to my feelings. It depends on the line and thought.
Many verses are devoted to friends, sometimes to an odinary person, which somehow got into my memory, that I fell in love with, for a short period, and he is not even likely to find it out. It's written not to make them understand. Or for someone to recognize himself. It's written because it can't be in another way. The only way to solve a problem somehow - is to write about it. Whereas young people mostly don't even know that those text are written about them. I choose verse meters accodring to my feelings, all depends on a string, thought.
Лингвистика
Вопрос, для людей, владеющих в совершенстве английским языком, есть ли в текстах ошибки? И какой из них более точный?
Так, во-первых, совершенство - понятие относительное и недосягаемое, ибо, как говорят, нет предела совершенству.
Второе. Да, в текстах есть ошибки.
Причём в обоих.
Причём столько, что складывается такое впечатление, что вы просто хотите узнать, какой из электронных переводчиков справился лучше. Оба текста "звучат" не по-английски, я уже не говорю о том, что есть элементарные грамматические и лексические ошибки.
Возьмём первый текст для начала.
1) Sometimes an ordinary man is a devoted one. - Иногда обычный человек это посвящённый человек. Как вам это звучит по-русски? Так вот так же это звучит и по-английски - вроде грамматически правильно, но как-то коряво. Понятно, что вы имели в виду то, что иногда посвящаете свои стихи не только друзьям, но и "обычным" людям, которые вам каким-то образом запомнились.
Но, во-первых, что значит "обычный, заурядный, посредственный"? Вы словно противопостовляете своих НЕзаурядных друзей простым смертным - всем осальным. Во-вторых, предложение требует перефразировки, иначе звучит оно странно.
2) He even don't suspect it. - Всё, дальше читать нет смысла, Present Simple изучают ещё в начальной школе.
Второй текст:
1) sometimes to an oRdinary (!) person, which (к живым WHO, which - к предметам) somehow got into my memory, that I fell in love with (получается, что вы влюбились в память, а не в человека, здесь нужна сочинительная связь, так как оба придаточных относятся к одному и тому же - человеку) , for a short period (в первом тексте вы писали, что влюбились быстро, ЗА короткое время, в этом, что влюбились НА непродолжительное время - так где же правда? Вы влюбились быстро или ненадолго? ) and he is not even likely to find it out.
Кто такой he? Слово person в английском языке "бесполое", оно не обозначает только лишь мужчин. Или вы только парням стихи посвящаете.
Так какой текст точнее? ОБА надо править. В вопросе вы не просите ИСПРАВИТЬ ваши ошибки (Ваши ли??) , более того, даже указать на ошибки тоже, как ни странно, не просите. То есть вас даже не интересует, где и что не так. А сказать, какой из этих двух текстов точнее, не представляется возможным.
Второе. Да, в текстах есть ошибки.
Причём в обоих.
Причём столько, что складывается такое впечатление, что вы просто хотите узнать, какой из электронных переводчиков справился лучше. Оба текста "звучат" не по-английски, я уже не говорю о том, что есть элементарные грамматические и лексические ошибки.
Возьмём первый текст для начала.
1) Sometimes an ordinary man is a devoted one. - Иногда обычный человек это посвящённый человек. Как вам это звучит по-русски? Так вот так же это звучит и по-английски - вроде грамматически правильно, но как-то коряво. Понятно, что вы имели в виду то, что иногда посвящаете свои стихи не только друзьям, но и "обычным" людям, которые вам каким-то образом запомнились.
Но, во-первых, что значит "обычный, заурядный, посредственный"? Вы словно противопостовляете своих НЕзаурядных друзей простым смертным - всем осальным. Во-вторых, предложение требует перефразировки, иначе звучит оно странно.
2) He even don't suspect it. - Всё, дальше читать нет смысла, Present Simple изучают ещё в начальной школе.
Второй текст:
1) sometimes to an oRdinary (!) person, which (к живым WHO, which - к предметам) somehow got into my memory, that I fell in love with (получается, что вы влюбились в память, а не в человека, здесь нужна сочинительная связь, так как оба придаточных относятся к одному и тому же - человеку) , for a short period (в первом тексте вы писали, что влюбились быстро, ЗА короткое время, в этом, что влюбились НА непродолжительное время - так где же правда? Вы влюбились быстро или ненадолго? ) and he is not even likely to find it out.
Кто такой he? Слово person в английском языке "бесполое", оно не обозначает только лишь мужчин. Или вы только парням стихи посвящаете.
Так какой текст точнее? ОБА надо править. В вопросе вы не просите ИСПРАВИТЬ ваши ошибки (Ваши ли??) , более того, даже указать на ошибки тоже, как ни странно, не просите. То есть вас даже не интересует, где и что не так. А сказать, какой из этих двух текстов точнее, не представляется возможным.
Похожие вопросы
- Кто владеет в совершенстве английским языком, проверьте сочинение на ошибки
- Если уже знаю почти 3000 английских слов, можно ли через год владеть в совершенстве, уделяя языку 3-5 часов в день?
- Для тех кто владеет английским языком и может перевести текст. P.S. переводить текст в переводчике пожалуйста не надо.
- Всем привет! Очень прошу кто владеет Английским языком хорошо переведите этот текст. для меня это очень важно!
- Английский язык. Есть ли в тексте граматические ошибки и ошибки в пунктуации? Исправьте, пожалуйста. Спасибо!
- Кто знает в совершенстве английский язык? Как вы его учили. Посоветуйте самые действенные методы
- за сколько времени можно выучить в совершенстве английский язык?от уровня -привет, пока
- Переводчики английского языка помогите пожалуйста перевести текст на русский.Спасибо заранее текст внутри !
- любители английского языка, прошу, помогите перевести текст в академическом стиле
- Одобряете ли вы практическое изучение английского языка? Т. е. читаешь тексты, слушаешь тексты и переводы и никогда