Лингвистика

Как переводится фраза? LaCroix, Cemetierre a Samedy...

Со слов самой Майи: "В песне Da Kapa Preta что означает строчка - lacroix cemetierre a samedy?
LaCroix - своего рода фамилия двух духов из религии вуду, Samedy и его сына Cemetierre.

Da Kapa Preta - это не латинский язык, а бразильский вариант португальского. Это имя духа из бразилькой ветви вуду - умбанды. Полностью звучит как "Эшу Да Капа Прета" - переводится как "Эшу в черном плаще". "
Татьяна Емельянова
Татьяна Емельянова
267
Лучший ответ
Может быть так :
La croix -крест (фран. )
Cimetière - кладбище
Samedi - Суббота
а - до... .
Не фраза а набор слов
Dmitri Pankov
Dmitri Pankov
69 239
Анатолий Пыкин samedy- "БАРОН- СУББОТА".
Барон Самеди
Барон Суббота (гаит. креольск. Bawon Sanmdi, фр. Baron Samedi) — в религии вуду одна из форм Барона (Baron), лоа, связанное со смертью, мёртвыми, а также с сексуальностью и рождением детей.

Крест на могиле Барона Субботы — это не христианское распятие, а известный во всех культурах знак перекрестка дорог. ВОТ ОТКУДА -КРЕСТ, КЛАДБИЩЕ И СУББОТА;)
Я со слоу но наткнулся на эту песню и этот вопрос только сейчас. Проблема в том что эту фразу на французком поняли не правильно - она звучит правильно так "La Croix, ce me tierre a Samedi" что переводится как "Ла Круа, что тянут меня к Самди" и полная фраза "Пусть играют сердцем в груди, Ла Круа, что тянут меня к Самди". Ла Круа это "фамилия" что носят все "духовные дети" Барона Самди и Мамы Бриджиты. Да Капа Прето же это аналог Самди из другой версии вуду (только не такой отвязный как Барон). Путаница возникла из за лоа с похожим именем из семейства Прета, но он никак не связан с Бароном и не является его сыном.
Улбала Абиева Как интересно. Спасибо, что пояснили.)