С цыплятами только:
Man sollte die Kücken nicht zählen, bevor sie nicht ausgebrütet sind.
А вот с курами и птицами побольше
Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn (дуракам везет)
"Das Ei will klüger sein als die Henne"
(wie eine) Glucke(nmutter) (Glucke = наседка, в переносном смысле "мать-наседка" )
Wie eine Glucke auf Eiern.
Ein verrücktes/dummes Huhn ("вздорная/сумасшедшая баба")
Das Huhn schlachten, welches goldene Eier legt.
da lachen ja die Hühner (хоть плачь, хоть смейся)
das ist ja ein richtiger Hühnerhof
mit den Hühnern zu Bett gehen
Da/Dem kräht kein Hahn nach.
Der Hahn im Korb (eд. мужучина "в цветнике")
Den roten Hahn aufs Dach setzen (пустить красного петуха)
Wie zwei Hähne.
Eitel wie ein Pfau.
Лингвистика
Какие существуют немецкие пословицы или цитаты про цыплят или птенцов?
Не в тему. Знаю- болгарскую: " Когда жёлтая свинья в розовых тапочках влезет на дерево во время грозы. " Это аналог русского: " После дождичка в четверг. "
У немцев что-то типа.
И юмор у них - немецкий.
У немцев что-то типа.
И юмор у них - немецкий.
Die Küken zählt man im Herbst
(russisches Sprichwort).
Bedeutet dasselbe wie
das deutsche Sprichwort:
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
Die Küken sind immer klüger als die Henne-
plattdeutsches Sprichwort
Der Schlüssel zu allem ist Geduld.
Nicht durch Aufschlagen,
sondern durch Ausbrüten
wird aus einem Ei ein Küken.
Habicht ist ein schöner Vogel, Hättich nur ein Nestling.
Eier in der Pfanne geben Kuchen, aber keine Küken.
Das Küken will klüger sein als die Henne.
(russisches Sprichwort).
Bedeutet dasselbe wie
das deutsche Sprichwort:
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
Die Küken sind immer klüger als die Henne-
plattdeutsches Sprichwort
Der Schlüssel zu allem ist Geduld.
Nicht durch Aufschlagen,
sondern durch Ausbrüten
wird aus einem Ei ein Küken.
Habicht ist ein schöner Vogel, Hättich nur ein Nestling.
Eier in der Pfanne geben Kuchen, aber keine Küken.
Das Küken will klüger sein als die Henne.
Похожие вопросы
- Где можно найти всё, что связано со словом Authority? этимологию, пословицы, поговорки, цитаты...
- кто знает немецкие пословицы?напишите!с переводом
- Помогите,пожалуйста,перевести с немецкого пословицы:
- Есть ли в русском языке аналог этой немецкой пословицы?
- Немецкие пословицы про хлеб
- Помогите пожалуйста,как звучат по немецки такие пословицы!?
- Существуют ли НЕМЕЦКИЕ фамилии на -ман?
- Оригинал цитаты О Гени по-английски. или на немецком. Знаете? Цитата внутри.
- Какие цитаты из библии стали постоянными фразеологическими выражениями, поговорками и пословицами?
- как лучше на немецком объяснить эту пословицу !!!Wer es nicht im Kopfe hat, hat es in den Beinen.