Лингвистика

Почему во многих текстах не ставятся точки над Ё? А в некоторых текстах перестали ставить птичку над Й. Почему?

Может, перестать ставить хвостики у Щ?
АК
Анюта Ким
20 578
Замена Ё на Е - это давняя и прочно устоявшаяся традиция. Когда она возникла, не знаю, предполагаю, что возможно, одновременно с реформой языка, проведенной сразу после революции 1917 г. Возможно, это было вызвано стремлением облегчить тяжелый труд наборщиков текстов в типографиях.
Мое поколение (мне за 60) давно к этому привыкло и считает нормой. Однако, в связи с появлением статей, в которых авторы призывают (вполне обоснованно) вернуть в книги буквы Ё, я тоже стараюсь ее использовать (несмотря на то, что на клавиатуре она загнана в самый неудобный угол) . Но многолетняя привычка писать Е, конечно, мешает ...
Полагаю, что пока соответствующий руководящий орган (комитет по печати, что ли?) , не издаст приказ об ОБЯЗАТЕЛЬНОМ использовании Ё в печатных изданиях, ситуация останется без изменения. Ждите.. . ну а пока сами показывайте хороший пример для других.
Что касается замены Й на И, возможно, одна из причин в том, что в некоторых компьютерных шрифтах буква Й просто отсутствует. А также просто недостаточная грамотность народа. Ведь бывает и обратная ситуация: я несколько раз встречал случаи, когда люди считали, что слово ВОИН надо писать ВОЙН.
Jamshedjon Abdulloev@
Jamshedjon Abdulloev@
84 842
Лучший ответ
про й - никогда не видел.

про ё - ничего не изменилось, она с первого дня была необязательной, рекомендованной в рукописном тексте, а в печатном - для детей, учащихся писать, в пособиях для иностранцев и случаях, когда возникают разночтения (собственные имена, все-всё итд)
Анюта Ким почему она не обязательна, ведь из-за этого происходит столько ошибок?
Анюта Ким Например, с фамилиями происходят такие вещи: http://otvet.mail.ru/comments/answer/473671660/comment/90100890/. Я произносил фамилию Берсенев именно через "е", потому что прочитал, как написано, но потом на одном поэтическом вечере попал в неловкое положение, когда узнал, что исказил фамилию уважаемого человека - поэта Берсенёва.
А некоторые до сих пор ставят ( ' ) вместо твердого знака, хотя никакими нормами это не объясняется и не регулируется. Мало ли маргиналов.. .
И почему нам должны быть указом "некоторые тексты"? Мы и сами можем написать, чтобы было на кого ссылаться.
Hovo Ananyan
Hovo Ananyan
87 335
"Согласно действующим правилам русской орфографии и пунктуации, в обычных печатных текстах буква ё употребляется выборочно" (Википедия)
То есть по желанию автора текста он может писать вместо нее букву е. Я использую ё только если ее замена на е приводит к искажению смысла.
Костя Маслий
Костя Маслий
59 558
Анюта Ким а зачем такие усложнения - "если не приводит к искажению..."? почему нельзя применять ту букву, которая предназначена для звука Ё во всех случаях, не ссылаясь на "если..."???
Наоборот: начали произвольно ставить птичку над И. Например, "андройд".
Нн
Ннн
89 122
Анюта Ким почему надо это делать?
Анюта Ким извините, неправильно Вас понял, вот и тайланд, мозайка тоже пишут очень многие через "й"
Есть писатели, которые принципиально пишут Ё в своих текстах. И правильно делают.
А не раздражает ли Вас, когда повально пишут ТаЙланд?
Vitalya Yarmalyuk
Vitalya Yarmalyuk
37 315
Анюта Ким да, раздражает, я считаю это запутыванием и без того безграмотных раждан, поэтому я поборник тотального применения Й, Ё, Щ и т.д.
Аналогично, про "й" не замечал. А с "ё" такое положение дел, сколько себя помню. В школьных учебниках, помню, всегда стояли "ё", а во "взрослых" книгах, их часто не было, на их местах - "е".Это и в ранние 80-е г. г. прошлого века так было, когда мы были еще далеки от, всякого рода, экспериментов.

Мне это тоже непонятно. Скажем, в немецком умлауты - это просто надстрочные знаки над буквами, которые не всегда пишут (не на всякой клавиатуре их набьешь) , но русская "ё" - это отдельная буква алфавита.
Как и в финском, "ä" и "ö" - отдельные буквы алфавита, которые, притом, стоят в его конце. Скажем, слово "ääni" нужно искать после "yksi", но никак не после "aamu". В финском никто эти буквы не заменяет на "а" и "о", за исключением случаев нахождения за границей и недоступности клавиатуры с финской раскладкой. А в русском почему так - я не знаю, но так есть
Slawa Efremow
Slawa Efremow
27 962
Анюта Ким абсолютно с Вами согласен
Вброс ваш не удался. Бурления нету. Буквохоливар уныл чуть более, чем полностью.
Lenka Darovskih
Lenka Darovskih
15 771