Лингвистика

Понимают ли американцы вопрос "Have you got... " Задал вопрос американцу, и он его не понял. Он понял "Do you have...?

Тамара Жук
Тамара Жук
169
В американском и британском английском есть различия не только в лексике, но так же и в грамматике. В британском английском вопрос "У тебя есть? " можно задать двумя способами: "Have you got?" или "Do you have?". У американцев есть только один вариант: "Do you have?". Подробнее об этом можно прочитать в книге по грамматике "Essential Grammar in Use" третье издание, автор Raymond Murphy.
Dj-_T Dj-_T
Dj-_T Dj-_T
1 811
Лучший ответ
Понимают, понимают. Видимо, не очень разборчиво вы произнесли свой вопрос, раз он вас не понял)
Александр Alex
Александр Alex
50 551
Ваш корресподент: повеселили: ) "Иметь получил"
Учите времена, уважаемый: ) Это - Present Perfect глагола "to get" Глагол "have" здесь не переводится, т. к. является вспомогательным.

По сути: "have you got" - нормальный вопрос, и все (знающие английский, не говоря уж: имеющие его родным) должны понимать.

Согласен, что, может, Вы произнесли не так.

Американцы говорят не "гОт", а "гАт" и интервокализируют "т". Т. е. , допустим: " Have you got a cigarette?" -"Хэвью гар_э" ("р" - английская, естественно)
Альбина Ххх
Альбина Ххх
27 962
В сущности Have you got и Do you have по смыслу переводятся одинаково, то есть "У тебя есть? " Но, если вы хотите чтобы ваш английский был более понятен, то старайтесь строить предложения так чтобы на первом месте было подлежащее, а на втором месте сказуемое. То есть ваше "Do you have" сходу поймут и амеры и англичане. и даже те кто плохо владеет английским.
Вы спросили: " Иметь ты получил (деньги)? "

А надо: " Ты имеешь (деньги)? "
Гугл переводчик