Это не недослышки, а английские выражения, созвучные с русскими ругательствами. Думаю, если взять любые два языка, такие найдутся. Про рууский и арабский я вообще молчу! Однако не дума, что есть этому явлению научное название.
Вообще, одинаково звучащие, но по-разному написанные слова - омофоны.
Но тут не слова, а сочетания слов.
Лингвистика
Как называются забавные недослышки типа "Your bunny wrote", "Peace duke", "Peace-door-ball" и другие?
Самый знаменитый пример - ролик «Родина моя» на палестинском диалекте арабского. Ищите на ты-трубе «Мохнатые бляди»
Случайное созвучие слов называется то ли паронимами, то ли омонимами, то ли омофонами. Пусть это называется словом
"Межъязыковая паронимия" (омонимия? )
http://www.genon.ru/GetAnswer.aspx?qid=25082935-9cc1-427c-9b52-634ab876c69d
или просто Межъязыковой каламбур
подробнее тут можешь почитать
http://www.dialog-21.ru/digests/dialog2011/materials/en/pdf/73.pdf
нашёл вот книгу
286. Терещенкова А А Каламбуры, в основе которых лежит обыгрывание
омонимов // Смол гос пед ин-т им К Маркса. Смоленск, 1993. 12 с Библиогр
с 11-12 Рукопись деп в ИНИОН РАН N 47916 от 15 04 93
если так интересно сходи выпиши в библиотеке и почитай
Источник: google.ru/search?q=каламбуры+Межъязыковая+паронимия
"Межъязыковая паронимия" (омонимия? )
http://www.genon.ru/GetAnswer.aspx?qid=25082935-9cc1-427c-9b52-634ab876c69d
или просто Межъязыковой каламбур
подробнее тут можешь почитать
http://www.dialog-21.ru/digests/dialog2011/materials/en/pdf/73.pdf
нашёл вот книгу
286. Терещенкова А А Каламбуры, в основе которых лежит обыгрывание
омонимов // Смол гос пед ин-т им К Маркса. Смоленск, 1993. 12 с Библиогр
с 11-12 Рукопись деп в ИНИОН РАН N 47916 от 15 04 93
если так интересно сходи выпиши в библиотеке и почитай
Источник: google.ru/search?q=каламбуры+Межъязыковая+паронимия
Такое явление в лингвистике называется "лингвошок" или "лингвистический шок". Можно найти кучу статей, написанных по этому поводу (например, В. П. Белянин) и не на шутку позабавиться. В "Заводном апельсине" Берджес очень основательно оторвался на эту тему. "Horror show", "deng" (ну да, деньги - дерьмо, кто ж спорит) и много чего еще. В песенках обыгрывается - у Тимура Шаова: "Эх, нищее племя, коллеги-врачи, За что ж нас судьба наказала? ..Как вещий Олег, я намерен прибить Свой shit на воротах Минздрава. " Веселая тема...
может, омонимы...
Похожие вопросы
- Господа лингвисты!! ! Your help is needed!!!
- Пожалуйста переведите или выложите если есть перевод песни Michael Jackson - All In Your Name
- Как лучше сказать: "I've not understand that you've written" или "I've not understand that you wrote"? Или оба годны?
- Please check my composition in English Thank you everybody for your help
- Please check my composition in English about flant rent Thank you everybody for your help
- Please check my composition in English about fitness centre Thank you everybody for your help
- Как перевести на русский, с точным сохранением смысла: "the door is not the door, when it's ajar"??
- Could you review ny essay about tips fot tourists. Thanks. Could you add your own ideas. Many thanks for answers
- Кто может сделать русскую транкрипцию The Beatles - Run For Your Life?
- АНГЛИЙСКИЙ!!! Почему "MR. CANDYS’ door was blocked by the police", а не "MR. CANDY’S"?