Проходила тест и там был вопрос:
… door was blocked by the police.
Mr. Candy
Mr. Candys’
Mr. Candy’s
Я выбрала Mr. Candy’s, а правильно Mr. Candys’. Не могу понять почему? :(
Лингвистика
АНГЛИЙСКИЙ!!! Почему "MR. CANDYS’ door was blocked by the police", а не "MR. CANDY’S"?
Потому что Mr candy's = Mr candy is, а Mr candys обозначает что дверь принадлежит ему
Потому что, судя по всему, фамилия вашего мистера не Candy, а Candys. Читайте задание внимательно.
это possessive притяжетельный падеж
аналогичного русского
мамино платье
платье мамы
в английском 2 способа есть сказать первый с помощью предлога
The door of Mister Candy и второй Mr. Candy's door.
Тоже самое что и my friend=a friend of me
аналогичного русского
мамино платье
платье мамы
в английском 2 способа есть сказать первый с помощью предлога
The door of Mister Candy и второй Mr. Candy's door.
Тоже самое что и my friend=a friend of me
составители теста просто ступили. это часто встречается. сейчас полно тестов (и не только тестов) с ошибками в ответах.
Просто их учебника где притяжательные местоимения и апострофы - открываем и что видим - theirs = of them, belonging to them - вобще без апострофа, и кроме того после S они вобще не прописывают вторичную S - то есть S'S - направильно...
Эта фишка происходит потому, что Candy - это фамилия и данная фамилия и, соответственно, дверь принадлежит не только лично этому мистеру. Скажем его галостук - было бы от его имени, например Jake's tie...,а дверь это не его личная а ихняя, рах тут употреблена фамилия, а то что обозначено Мистер - не должно смущать - раз фамилия семьи, значит S' И вобще то что сложно понять следует запомнить, а в английском моного таких вещей, над которыми потешаются даже сами носители...
Эта фишка происходит потому, что Candy - это фамилия и данная фамилия и, соответственно, дверь принадлежит не только лично этому мистеру. Скажем его галостук - было бы от его имени, например Jake's tie...,а дверь это не его личная а ихняя, рах тут употреблена фамилия, а то что обозначено Мистер - не должно смущать - раз фамилия семьи, значит S' И вобще то что сложно понять следует запомнить, а в английском моного таких вещей, над которыми потешаются даже сами носители...
Я тоже не могу понять. У вас было правильно.
Употребление апострофа для обозначения принадлежности в английском -- довольно запутанная и противоречивая вещь. То есть всё просто и понятно, если существительное не заканчивается на -s. Но вот если оно заканчивается на -s, то начинается путаница.
Во-первых, почти все существительные во множественном числе заканчиваются на -s. В этом случае для обозначения принадлежности добавляется _только_ апостроф: the ladies' tennis club.
Во-вторых, некоторые нарицательные существительные заканчиваются на -s и в единственном числе. Тогда начинается бардак, и вы можете встретить как the bus' wheel, так и the bus's wheel. И то, и другое считается правильным.
Еще худший бардак наблюдается и с именами собственными, заканчивающимися на -s. Некоторые источники _всегда_ добавляют к ним _только_ апостроф: Mr. Jones' golf clubs (клюшки мистера Джонса). Другие -- _всегда_ добавляют 's: Mr. Jones's shop. Третьи -- исходят из общепринятного произношения. Форма принадлежности с фамилией Jones обычно произносится с дополнительным s, поэтому они пишут Mr. Jones's shop. Но более длинные фамилии, скажем, Hastings, обычно произносятся без дополнительного s, поэтому они пишут Mr. Hastings' pen. В принципе, оба варианта считаются допустимыми.
Что же мы имеем в вашем случае? --Это зависит от того, какова фамилия "мистера": Candy или Candys? Если у него фамилия Candy, то правилен ваш вариант: Candy's. А если у него фамилия Candys, то правилен вариант в вашей методичке: Candys' (причем в этом случае правилен и еще один вариант, Candys's, но его в списке предложенных ответов нет).
Во-первых, почти все существительные во множественном числе заканчиваются на -s. В этом случае для обозначения принадлежности добавляется _только_ апостроф: the ladies' tennis club.
Во-вторых, некоторые нарицательные существительные заканчиваются на -s и в единственном числе. Тогда начинается бардак, и вы можете встретить как the bus' wheel, так и the bus's wheel. И то, и другое считается правильным.
Еще худший бардак наблюдается и с именами собственными, заканчивающимися на -s. Некоторые источники _всегда_ добавляют к ним _только_ апостроф: Mr. Jones' golf clubs (клюшки мистера Джонса). Другие -- _всегда_ добавляют 's: Mr. Jones's shop. Третьи -- исходят из общепринятного произношения. Форма принадлежности с фамилией Jones обычно произносится с дополнительным s, поэтому они пишут Mr. Jones's shop. Но более длинные фамилии, скажем, Hastings, обычно произносятся без дополнительного s, поэтому они пишут Mr. Hastings' pen. В принципе, оба варианта считаются допустимыми.
Что же мы имеем в вашем случае? --Это зависит от того, какова фамилия "мистера": Candy или Candys? Если у него фамилия Candy, то правилен ваш вариант: Candy's. А если у него фамилия Candys, то правилен вариант в вашей методичке: Candys' (причем в этом случае правилен и еще один вариант, Candys's, но его в списке предложенных ответов нет).
Можно уже начинать катать телегу -- в минобр (или кто там в ситуации стучит по кумполу) обстоятельно излагается, что у мистера фамилия могла быть как Кэнди, так и Кэндиз, а поскольку это был не "перевод", а "подставь своё" то и Mr. Candy’s и Mr. Candys’ (а не Candys's) оба варианта правильные, ввиду чего "извинитесь и верните деньги".
Похожие вопросы
- Английский. Почему так? Почему I was in the cinema that day но I was in the cinema IN those days?Откуда IN?
- 1. Great Britain consists of … parts. ( the three; three; a three) 2. It is washed by the waters of …
- the classes of mr.smith or mr.smith's classes Объясните в чем заключается ошибка в первой фразе?
- Почему при правильно так? The story written was fuller than the film, а не тк Written the story was fuller than the film
- "Диван у окна". Почему правильно "The sofa is by the window" а не "There is a sofa by the window"
- Their house was small, for the lumber to build it had to be carried by wagon many miles. Как перевести дословно ?
- Как правильно: "The door has disappeared" или "The door disappeared" ?
- В учебнике английского нашла такое предложение: She has been to Paris once. Но почему нельзя сказать: She was to Pari
- Нужно л и обособлять "which was" в предложении: The University of St. Andrew which was founded in 1413 is the oldest uni
- Написать рассказ на английском языке в 150 слов, который начнется со слов: "I was walking in the street..."