Лингвистика
Обнаружил, что даже алкаш может создавать впечатление нормального человека, если его переводят серьезным голосом.
Послушаешь натуральный голос: какой-то простой человек говорящий несвязно, а переводчик переводит и впечатление от человека стирается. Отсюда вывод: такой перевод в корне не соответствует истине.
Отсюда вывод: фильмы надо смотреть в оригинале, потому что искажение происходит многоступенчатое. Сначала неизвестно кто неизвестно как перевел, потому укладчик подправил, в артикуляцию уложил, потом неизвестно кто своим нудным голосом озвучил. И получается, что Джек Николсон разговаривает, как скучный полуграмотный недоумок.
В данном случае не переводчик плохо переводит, а актер бездарно озвучивает. Времена Володарского давно прошли, нет сейчас профи, переводящих фильмы синхронно. Переводчик переводит реплики, а актер озвучки их потом зачитывает. И далеко не всегда это делается плохо. Кассовые мультфильмы, к примеру, великолепно озвучивают прекрасные актеры. Вот сериалы часто поганят плохой озвучкой, согласна.
Если дикого алкаша переводит серьёзный холуй - то получается нормальный человек?
У нас так фильмы переводят "профессионально", что сюжет просто меняется
сразу представил впечатление от речи Путина если её переводить голосом Чипа или Дейла
Это говорит о том, что Вы сами принадлежите этим самым "алкашам", раз для вас значит лишь голос и интонация. Любой адекватный человек вполне может отличить речь пролетария от речи интеллигента по связанности предложений, объёму лексикона, количеству и качеству употребляемых метафор и синтаксической архитектуре.
И, кстати, что за пренебрежение к "алкашам"? Кстати, само слово является жаргонным и говорит за Вас. Можно быть пропитым алкоголиком, но быть прекрасно одарённым, даже вспоминается монолог из одного советского фильма, где пропитый инженер в пьяном бреду говорит о философии: "Категорический императив Иммануила Канта гласит, что... ".
И, кстати, что за пренебрежение к "алкашам"? Кстати, само слово является жаргонным и говорит за Вас. Можно быть пропитым алкоголиком, но быть прекрасно одарённым, даже вспоминается монолог из одного советского фильма, где пропитый инженер в пьяном бреду говорит о философии: "Категорический императив Иммануила Канта гласит, что... ".
Похожие вопросы
- Где найти нормальный переводчик? Нужно перевести и НОРМАЛЬНЫМ русским языком передать следущее. Мне билеберду переводит.
- Как читать текст на английском, не переводя его.
- Как научиться переводить английский текст
- Англичане) Помогите перевести, очень надо!!!!Только прошу, не переводить через комп, а нормальным языком!
- Народ плиз помогите перевести следующие предложения...))) Промт не переводит по-нормальному)))
- как научиться ПРАВИЛЬНО переводить, если У КАЖДОГО СВОЁ МНЕНИЕ на счет переведенного?
- Помогите с немецким ни один переводчик не переводит в нормальном виде
- Как лучше читать книги на английском ? Переводя каждую фразу дословно? или ..
- Почему Американцы всегда говорят " my stomach" а переводят "моя душа"?
- за сколько месяцев можно научиться переводить с английского языка на русский?