Лингвистика

Вопрос к знатокам латыни-ангийского.

Да, это шутливая псевдолатынь на основе английского языка с парой настоящих латинских слов.

Gorgiamus -- по внешнему виду форма 1л. мн. ч. некоего глагола. Понять, какова форма инфинитива, сложно, так как неизвестно наклонение. Можно только предположить что либо gorgiare (4 скл. ) , либо gorgere (3 скл. на -io). Но не встречал в словарях латинского языка таких форм. Скорее всего, выдуманное. Возможно, от англ. gorge "глотка", "горло". Кстати, это слово было заимствовано из старофранзуского и происходит от латинского gurges "водоворот" и в переносном значении "прорва".

Allos subjectatos - по окончаниям форма аккузатива (винительного падежа) словосочетания alli subjectati. Скорее всего, имелось в виду "все покоренные". Но на самом деле, в латинском языке нет прилагательного allus, которое в форме аккузатива мн. ч. имело бы форму allos. Есть alius, но оно имеет другое значение и в форме аккузатива мн. ч. --alios. Второе слово -- subjectatos тоже придуманное, от англ. subjected. В латинском языке есть похожее слово, но форма аккузатива мн. ч. была бы subjectos (в номинативе мн. ч. --subjecti) -- форма страдательного причастия глагола subjicio. Теоретически subjectatos может относиться к глаголу subjecto, но, например, в Большом латинско-русском словаре указано, что этот глагол не имеет формы страдательного причастия. К тому же значение у этого глагола другое: "подкладывать" и "бросать вверх".

Sic и nunc -- реально существующие латинские слова.

Кстати, эта шутка отражает тот факт, что более половины лексики современного английского языка происходит из старофранцузского и средневековой латыни.
Echn Echn
Echn Echn
37 347
Лучший ответ
Это т. н. «собачья» или «макароническая» латынь. У Котляревского в «Енеиде» :

Рогамус, домине латине,

Покуда капут наш не сгинет,

Тебе служить мы будьмо сатис,

Хоть за пекунии, хоть гратис,

Бенефиценции твоей.
вспоминается слово gargarisma - "полоскание"...знаю, что неверно, но я бы перевел так: "Итак, поглотим посторонних. "
В переводе (не особо качественном) английского кроссоверного фанфика (неплохого) нашел красивую версию "Мы с радостью пируем тех, кто хочет нас покорить". Не знаю, насколько точен перевод. http://samlib.ru/t/terminatrow_d_k /worm_hebert_family_values.shtml