Лингвистика
Зачем "out" в этом предложении "You're gonna leave your shoes out here?" ?
И с "out" и без него, предложение переведется, как - "Ты собираешься оставить свою обувь здесь? "
Согласен с Алексом, многие вещи просто надо заучить, но.. .
Если в момент разговора показывать на туфли, то можно out и выбросить, если же просто о них говорить, то out показывает (подчеркивает) , что туфли будут оставлены снаружи.
Если в момент разговора показывать на туфли, то можно out и выбросить, если же просто о них говорить, то out показывает (подчеркивает) , что туфли будут оставлены снаружи.
Знаете, они не озабочены тем, как это предложение куда-то там переведется. С out более идиоматично, живо, по-разговорному. В русском тоже много лишностей, но без них скучно.
Вот стишок в тему:
ВОДА
Вода благоволила литься!
Она блистала столь чиста,
Что ни напиться, ни умыться,
И это было неспроста.
Ей не хватало ивы, тала
И горечи цветущих лоз.
Ей водорослей не хватало
И рыбы, жирной от стрекоз.
Ей не хватало быть волнистой,
Ей не хватало течь везде.
Ей жизни не хватало -
Чистой, дистиллированной воде!
1946
Леонид Мартынов
Вот стишок в тему:
ВОДА
Вода благоволила литься!
Она блистала столь чиста,
Что ни напиться, ни умыться,
И это было неспроста.
Ей не хватало ивы, тала
И горечи цветущих лоз.
Ей водорослей не хватало
И рыбы, жирной от стрекоз.
Ей не хватало быть волнистой,
Ей не хватало течь везде.
Ей жизни не хватало -
Чистой, дистиллированной воде!
1946
Леонид Мартынов
я много лет пытался понять почему и где надо использовать out, up, down, off. Потом понял, что надо просто заучить фразы, и так легче будет. out here и все тут, заучите и не забивайте голову объяснениями
Объясните, почему Why the tree is first being chopped DOWN and than chopped UP? По тому же принципу
Объясните, почему Why the tree is first being chopped DOWN and than chopped UP? По тому же принципу
Есть вариант - "Ты что, пойдешь босиком? "
Оставить "вне" (наверное, а сам пройдет дальше).
Потому что "leave" - бросить (выбросить) , а "leave out" - оставить.
Похожие вопросы
- Where do you think you're going? 'It's nothing to do with you. Как адекватно перевести эти два предложения ?
- что значит you're on? I know you thought Your faith was gone But I'm as real as the fire that you're on I'm not afraid
- Пожалуйста правильно ли написано со словом than - 1.You're older than his. 2.You work are hardler than me.
- Это как переводится ? "Have you been out to the house?" Контекст внутри. Что еще за been out ?
- You can't park your car here for nothing. You __________________ (must pay/have to pay). Что поставить?
- Как это лучше перевести? You're once twice Three times a lady And I love you Yes your once twice...
- You're not ready, are you? Помогите перевести
- Есть ли разница в вопросительных предложениях между "Are you ready?" и "You're ready?". Является ли второе ошибочным?
- What is there interesting here?Are you interested to wash your face then?(Что в этом интересного? Мыть своё лицо потом?)
- You или You`re? привет В каких случаях в местоимениях добавляют re?