Лингвистика

Нужет совет от преподов по анг. или тех кто читал зарубежную лит. на авторском языке:

Начала читать книгу Моем Театр на английском языке. Оч туго идет. Стоит ли ее сначало прочитать на русском или для изучения языка лучше сначала в оригинале?
Igor Igorevich
Igor Igorevich
2 637
есть два метода.
первый - делать как сложно. то есть продолжать читать в оригинале, выписывать неизвестные слова, стараться понять. типа "прорвемся" ). результат будет, но придется помучиться.
второй - делать как легче. взять материал, который проще читается и/ или о том, что вас действительно очень интересует (в том и другом случае обязательно в оригинале) . например, что-то по вашей специальности или что-то ну очень захватывающее. а дальше - все равно придется немного поработать.
в любом случае не советую читать эти вещи на русском сначала. лучше потом, после того как прочтете на английском.
ЕК
Елена Коновалова
2 733
Лучший ответ
Читайте на русском
Varya !
Varya !
38 352
НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ! Заставлять себя читать на чужом языке и так нелегко. Единственное, что может помочь, это когда интересно знать, что будет. Мой совет - читайте Агату Кристи: легко достать, простой язык, хочется знать разгадку и не хочется пропускать (возможно важные для разгадки) места
Ольга Яшкина
Ольга Яшкина
33 030
попробуйте читать одновременно рус и анг версии. я так читала властелин колец (в школе предмет такой был англ литература) .
начинаете англ версию читаете до тех пор, пока понимаете смысл, неизвестные слова выписываете, ищите перевод.
если совсем плохо - читаете тоже самое место в русской версии. желаю успехов.
советую читать в оригинале. вся суть в том, что нужно "продраться" через первые несколько страниц, чтобы привыкнуть к языку изложения, дальше будет легче во-первых, а во-вторых, вы уже перестанете замечать, что читаете на английском и начнете понимать сюжет. Как говорится "главное-начать"!
Согласна с предидущими ораторами. Лично я выкручивалась из подобных ситуаций так: читала текст целеком, смысл по-любому поймешь, а уже потом наращивала словарный запас.
стоило бы почитать, и времени не так много потрптишь, да и материал потом будешь в голове прокручивать и делать перевод. будет намного полезнее
Хороший совет был - читать параллельно на англ. и рус. Я так Гамлета читала. Иногда фразы бывают так составлены заковыристо, что самому разобраться очень сложно. У Моэма, кстати, я пыталась начать "Пирожки и пиво", тоже застопорилась Может, это Моэм сам очень трудным языком писАл?
Таnya !!!!!
Таnya !!!!!
548
кроме того, раз вы читаете книгу в оригинале, значит ваша цель - язык. В адаптационной версии вы не сможете найти такое обилие различных устойчивых выражений, стилистических средств, которые очень полезно знать человеку, изучающему язык.
Поэтому, самый оптимальный вариант - читать оригинал + словарь

Похожие вопросы