Лингвистика

Вопрос к россиянам ( и не только) в совершенстве знающих два родных языка (+++

Человек думает словами, никакими там не "образами". Если под "думаньем" понимать не что-то такое неопределенное, а вполне оформленные мысли. Вот возьмитесь доказывать теорему или писать эссе – какие, к черту, "образы"? Словами, словами.
Владимир Михайлов
Владимир Михайлов
53 916
Лучший ответ
Роман Науменко Вы подметили-сняли самую пенку мыслей, но человек думает именно понятиями и образами, точнее ритмическим мерцанием сгустков мыслей и чувств ( токройте учебник по нейрофизиологии и психологии от Юма до Крэйма..
Думаю на том языке, на котором говорят люди вокруг. Ну или, на котором в данный момент читаю, смотрю фильм и т. п.
Словами или образами - затрудняюсь сказать. И так и так, наверное.
Марина Паньшина "Думаю на языке" – это и значит, что словами. А не "и так и так".
Я думаю, что мыслю все-таки образами. У меня родной язык один, а рабочими являются русский и английский. Например, такой случай. Я вернулась из Германии и рассказываю подруге о встрече с друзьями друзьями. Говорю: "А Томас сказал то-то то-то то-то. " Подруга: "Подожди, он же не говорит по-русски! Как это звучало по-немецки? " А я помню смысл того, что он сказал, а точной формулировки его речи не помню.
Тезис первый. Настоящих билингвов в мире единицы. Всегда у человека есть основной язык.
Я всю жизнь прожил в Киеве в обстановке фактического двуязычия. Основной русский - на нём в основном и думаю. Могу думать и по-украински и на некоторых других языках. Специально делаю так, когда нужно написать на них текст. Часто думаю словами, но невербальное мышление тоже есть. Впрочем, оно не очень осознано...
Роман Науменко А ощущаются ли " складочки " перехода из одного языка в другой ?
И есть ли ( не знаю, как выразиться ) некая языковая тональность ?
к россиянаМ, знающиМ
Роман Науменко Строгая учительница с указкой?
как клаву мозг переключаешь и всё, думаешь на другом языке, другими словами в другом порядке слов
Слава Дускен
Слава Дускен
18 486
На мой взгляд, не бывает двух "родных" языком. "Родной" - один, тот, который впитывался с молоком матери, не зря в английском и немецком он называется mothertongue и Muttersprach. А все остальные языки, в каком совершенстве бы Вы их не знали, родными не станут, и мышление будет происходить на единственном "родном" языке.
Роман Науменко И да и нет. Есть общее пространство языка и культуры, которая может быть роднее ( по крайней мере дополняя родной язык) языка первого. Есть же их некий симбиоз..
Омурбек Айтбаев нет бывает, например, родился армянин в России, для него родной и армянский и русский
да на русском вроде, но в основном думаю картинками, как так я не знаю, но разговариваю с собой только на русском

Похожие вопросы