Both "cannot" and "can not" are acceptable spellings, but the first is much more usual. You would use can not when the ‘not’ forms part of another construction such as ‘not only’. For example:
These green industries can not only create more jobs, but also promote sustainable development of the land.
Лингвистика
Как правильно перевести с английского на русский?
Both "cannot" and "can not" are acceptable spellings, but the first is much more usual. You would use can not when the ‘not’ forms part of another construction such as ‘not only’. For example:
These green industries can not only create more jobs, but also promote sustainable development of the land.
Возможно написание cannot и can not, но первое более употребительное. Но нужно писать раздельно can not, когда not является частью другой конструкции, такой как --не только.
Растениеводство не только способствует занятости населения, но и способствует землепользованию
These green industries can not only create more jobs, but also promote sustainable development of the land.
Возможно написание cannot и can not, но первое более употребительное. Но нужно писать раздельно can not, когда not является частью другой конструкции, такой как --не только.
Растениеводство не только способствует занятости населения, но и способствует землепользованию
Любовь Пушкова
Надеюсь здесь не написано, что "can not" писать надо тогда и только тогда, когда not является частью другой конструкции. Правильно ли я понимаю, что и в других случаях написание "can not" допустимо?
Надо знающего оба языка
Эти отрасли земледелия могут не только создавать дополнительные рабочие места, но и способствовать устойчивому развитию региона.
И cannot, и can not - приемлемые варианты написания, но первый (cannot) гораздо чаще встречается. can not используется когда not является частью другой конструкции, например "not only".
Дальше даётся пример предложения, где допустимо написание can not
Дальше даётся пример предложения, где допустимо написание can not
Как "не может" и "может не" приемлемы варианты написания, но первые гораздо больше обычного. Вы бы использовать не могу, когда " не " является частью другой конструкции, такие как ‘не только’.
Например: эти "зеленые" отрасли не только создать дополнительные рабочие места, но и способствовать устойчивому развитию земли.
Например: эти "зеленые" отрасли не только создать дополнительные рабочие места, но и способствовать устойчивому развитию земли.
Tsvetkova
Митрофан, Вы, наверное, профессиональный переводчик? Как тонко и точно Вы уловили все нюансы и отразили их в переводе! Вот что называется "чувство языка"! Если не секрет, какой вуз заканчивали?
Как "не может" и "может не" приемлемы варианты написания, но первые гораздо больше обычного. Вы бы использовать не могу, когда " не " является частью другой конструкции, такие как ‘не только’. Например:
Эти "зеленые" отрасли не только создать дополнительные рабочие места, но и способствовать устойчивому развитию земли.
Эти "зеленые" отрасли не только создать дополнительные рабочие места, но и способствовать устойчивому развитию земли.
Похожие вопросы
- Помогите правильно перевести с английского на русский! только не компьютерный перевод
- Помогите правильно перевести с английского на русский!
- Как правильно перевести с английского на русский?
- Помогите правильно перевести с английского на русский.
- Кто может правильно перевести с английского на Русский?
- перевести с английского на русский
- Как перевести с английского на русский слово "sure"? Как перевести с английского на русский слово "sure"?
- Помогите перевести с английского на русский... От переводчика Google толка нет.
- Пожалуйста помогите перевести с английского на русский (грамматически правильно)
- Помогите, пожалуйста, грамматически правильно перевести абзац текста с русского на английский