например I saw how Jack looks out of the window или I saw James looking out of the window?
---
интересный вопрос. правило таково, что после глаголов "видеть", "слышать" и подобных употребляется глагол либо в инфинитиве, либо в -ing форме со следующей разницей
I saw James look out of the window - я видел, как Джеймс выглянул из окна - быстрое действие.
I saw James looking out of the window - я видел, как Джеймс выглядывал в окно - Вы используете эту форму, если Вам надо подчеркнуть длительность действия. к примеру, чтобы оно послужило фоном для другого действия. к примеру, I saw James looking out of the window and I waved at him. :)
I saw how Jack looks out of the window - это русский английский. примерный перевод "я увидел, как (каким образом, в какой манере) Джеймс выглянул из окна.
К слову, такие конструкции свойственны не только ангийскому языку
Лингвистика
Как лучше сказать/написать?: How somebody does something или Somebody doing something?
Complex object.
А что Вы хотите написать-то? По-русски если сказать.
PS
I saw James looking out of the window - можно
I saw James look out of the window - тоже можно
PS
I saw James looking out of the window - можно
I saw James look out of the window - тоже можно
Надежда Степанова
Обязательно ли опираться на русский? Ну на русском я бы сказал "... как Джек смотрит... "
I saw James looking out - я видел, как Джеймс смотрит
I saw James looks out - кажется, это грамматически нельзя - Present не может быть подчинен Past (за некоторым исключением)
Думаю, первый вариант подойдет и это:
I saw James was looking out - я видел, как Джеймс смотрел
И
I saw James looked out - но здесь больше как посмотрел, а не смотрел.
I saw James looks out - кажется, это грамматически нельзя - Present не может быть подчинен Past (за некоторым исключением)
Думаю, первый вариант подойдет и это:
I saw James was looking out - я видел, как Джеймс смотрел
И
I saw James looked out - но здесь больше как посмотрел, а не смотрел.
Похожие вопросы
- Подскажите пожалуйста почему в вопросе how long does your working day last стоит does a не is???или например вопрос does
- how much does it cost to go to... Зачем тут it cost говоря о стоимости, если стоит how much?
- Почему я не могу написать "How does she knew"
- Выражен. типа Somebody will/can have someone do something etc. ..на русск. как перевести,не улавливаю смысла,см. внутри
- I can't help doing something... как понять это выражение
- How much money does it cost?How much money is it cost? Какой правильный вариант и почему?
- Вопрос знатокам английского Почему правильно будет "what MAKES you to do something", а не "what DOES make you to..."
- правильно ли составлено предложение - what did you doing at this time yesterday?
- Как будет переводится тогда doing здесь?
- Почему правильно "Money does not change me", а не "Money do not change me"?