Лингвистика

Носители языка осуждают за гшибки в разговоре? ---

Я в последнее время говорю, перебарываю себя (на итальянском или немецком), но меня иногда исправляют и мне кажется, что носитель делает это с пренебрежением, мол, лучше бы вообще не выпендривалась, говорила на англиском.. мне все время кажется, что меня осуждают за речь с ошибками... поэтому трудно говорить с носитлями... что делать?
Даже не знаю.. такое только может быть разве что в каком- нибудь маленьком городишке где люди не привыкли к туристам и иностранцам . Или если вы, буквально, с разговорником в руке стараетесь обьяснить что-то продавцу у которого и так запара и очередюга за вами выстраилась огроменная . Или если выбираете для общения каких-нибудь ярых националистов .
А так, то я НЕ РАЗУ колеся по Европе, не видел чтобы кого-либо поправляли с пренебрежением . Европейцы в этом плане наоборот очень мягки и терпеливы, им нравиться когда человек старается говорить на их языке и всячески поощряют такие вот начинания. А мои скандинавы ( шведы и норвежцы ) так вообще умняжки в этом плане, если видят что человек стесняться говорить но все же пересиливает себя то либо нарочно повторят ту же фразу вслух, делая вид что как бы раздумывают над ней, нарочно чтобы чел. имел возможность запомнить ее правильное произношение, либо поправят мимолетно не заостряя внимания . Либо сделают это с улыбкой, обьязательно пошутив потом о "сложности родного языка". Всегда все очень тактично и так чтобы человек не испытывал ни малейшей неловкости !

Надо сказать, что лет так, - дцать назад европейцы вообще не поправляли речевые ошибки при контактах, им попросту было неловко это делать (поправлять взрослых людей) даже завязав тесную дружбу с носителем языка было очень трудно заставить его поправлять ошибки так как поправляя речь он уже как бы чувствовал себя не на ровне с тобой а такого неприятного чувства им, понятное дело, хотелось избегать. Поправлять стали чисто из-за настоятельных, неоднократных просьб эмигрантов и туристов изучающих язык и предпринимающих такие вот, "языковые" поездки .Устраивались даже такие вот курсы "как правильно следует поправлять речевые ошибки и почему это следует делать " . Зависимо от сферы деятельности, они являются обьязательными и сейчас .

Посему я больше чем уверен что тут Вы, попросту, подсознательно и непроизвольно "вкладываете " рус. менталитет европейцам . Чего не в коем случае не надо делать. Прочтите ответ Ирины Плотниковой, вот она разница менатлитета так сказать, во всей своей красе...

P.S конечно может статься и так что у кого-то просто был трудный день и всвязи с тем -плохое настроение . Но это, как понимаете совсем не повод перестать общаться на родном языке той или иной страны
А еще очень часто бывает так что в туристе видят шанс пообщаться на англ. языке . Европейцы любят поболтать на английском ( те кто его знает )
Как бы то ни было, никаких негативных чувств а ля "ты картавишь мой святой язык " они НЕ испытывают . Это я гарантирую.
Павел Иванов
Павел Иванов
10 160
Лучший ответ
Когда кажется, креститься надо.
Ничего не делать, не обращайтге внимания на это, говорите, и со временем вы будете говорить без ошибок.
Сергей Ханин Шикарно, если поправляют. Это способ стать лучше.
представьте себе, вы пришли на базар и покупаете овощи-фрукты у жителя солнечного юга. Он спрашивает, вам одын мандаринка и тры мандарын?
Ошибки вы конечно исправлять не будете, но и уважения к человеку, который делает ошибку в родном для вас языке вы испытывать не будете. И я не буду.
Вот если работаешь репетитором или учителем, то другое дело. Исправляешь, объясняешь, подбираешь новые упражнения для автоматизации навыков, радуешься если удалось избавиться от ошибки в речи ученика/подопечного.

вывод: воспринимайте адекватно ( в пониманием) если кому-то ваш акцент и ошибки кажутся смешными и подсознательно вызывают легкое пренебрежение
esli poprawljajut - znachit ne srazu pomjali i prishlos dodumat im chto wi imeete w widu.
w nemezkom - eto ochen sushestwenno, tak kak neprawilnoje udarenije izmenit znachenije slowa na absoljutno inoje i poetomu frazu prosto newozmozhno srazu ponjat, wott i poprawljajut.
w nemezkom dazhe neprawilno proiznesennaja bukwa mochet izmenit slowo do neuznowajemosti.

poetomu kogda poprawljajut - luchshe wnimat i ponjat pochemu. Washi obidi - etyo lichno washi problemi washego ego.
Екатерина Чегодаева мудак, купи уже клавиатуру или хотя бы пользуйся нормальным транслитом. w как "в" и i как "ы" это просто нечитаемый пи3дец