Лингвистика
рассудите спор девушка мне доказывает о том что имена собственные переводятся на др языки я же ей говорю что имена
собственные, фамилии и т. д. не переводятся максимум что можно подобрать близкое по значению которое более привычнодля местного диалекта (Владимир-(по нем) Вальдемар)
Никаких близких не подбирают. Просто не переводятся, это просто действующее международное правило. Но тут есть оговорочка-иногда при локализации фильмов/игр/книг некоторые имена переводятся, если они "говорящие",то есть для сохранения эффекта.
Имена собственные переводятся в художественной литературе, да и то только в том случае, если по мнению, переводчика, перевод поможет пониманию. Вот так Волдеморт превращается в Волан-де-Морта
Фариза Фахрутдинова
...Хельга в Пенелопу и Ровена в Кандиду
Расскажите, что такое "перевести имя", а там разберёмся. С примером, естессно. А то говорим непонятно о чем, отсюда и споры.
В бывших сателлитах России по СССР из-за тупоголовости и надменности чиновников имена собственные коверкаются до неузнаваемости.
Когда-то давно общей традицией было подбирать аналоги. Сейчас стараются сохранять произношение.
Впрочем, в художественной литературе иногда меняют для сохранения коннотаций; и еще есть области, где традиционно переводят - например, имена индейских вождей.
Впрочем, в художественной литературе иногда меняют для сохранения коннотаций; и еще есть области, где традиционно переводят - например, имена индейских вождей.
По правилам русского языка имена не переводятся
В других странах особенно восточных есть правила перевода и адаптации. Точно знаю что есть в Корее правила перевода имен. И эти правила распространяются и на русский перевод, вот такие 2-ные стандарты - европейские не переводятся а азиатские переводятся.
Все дело в несоответствии грамматик и даже наборов звуков которыми невозможно повторить изначальное произношение.
Хотя и европейские имена и названия перековерканы на русском в некоторых случаях до неузнаваемости.
В других странах особенно восточных есть правила перевода и адаптации. Точно знаю что есть в Корее правила перевода имен. И эти правила распространяются и на русский перевод, вот такие 2-ные стандарты - европейские не переводятся а азиатские переводятся.
Все дело в несоответствии грамматик и даже наборов звуков которыми невозможно повторить изначальное произношение.
Хотя и европейские имена и названия перековерканы на русском в некоторых случаях до неузнаваемости.
Вот знаю, что не переводятся, но.... Москва = Moskau )))
Согласен с предыдущим оракулом)))
ПС: Имена собственные достаточно широкое понятие. Личные имена, фамилии, топонимы, конечно, не переводятся. А вот прозвища обычно переводят. У королей имена по традиции адаптируют под местную распространенную форму, но и тут исключения. Хенри, Анри, Хайнрихи все у нас Генрихи, Джоны, Жаны, Юханы - Иоанны, а вот испанские Энрике и Хуаны так остались.
Кстати, если "перевести" с германских языков Вальдемар, то будет Владислав...
ПС: Имена собственные достаточно широкое понятие. Личные имена, фамилии, топонимы, конечно, не переводятся. А вот прозвища обычно переводят. У королей имена по традиции адаптируют под местную распространенную форму, но и тут исключения. Хенри, Анри, Хайнрихи все у нас Генрихи, Джоны, Жаны, Юханы - Иоанны, а вот испанские Энрике и Хуаны так остались.
Кстати, если "перевести" с германских языков Вальдемар, то будет Владислав...
Русский язык откройте
В Белоруссии имена коверкают и переводят на мову, даже словари имен собственных есть. Причем, принудительно, насильно, против желания людей. У людей в паспорте два имени - Михаил/Михась, Ольга/Вольга. Причем, коверкают только русские имена, английские французские и другие - боятся.
всем привет, помогите мне пожалуйста с переводом имени, с узбекского на русский имя "Ра'но" там нужно ставить твердый знак или нет? Рано или Раъно как правильно подскажите пожалуйста
Похожие вопросы
- Знатоки английского, рассудите спор =)
- Как переводится с немецкого языка Manche sagen: wie eine sehr flache Schreibmaschine.
- Как это переводиться на английский язык?
- Есть ли в русском языке слова, что не переводятся на другие языки?
- Древние языки Нужны ли они сейчас (др. языки) ?Стоит ли их учить и зачем? Где? Можно ли учить их для себя? Какой язык?
- Как дословно переводится с немецкого языка название музыкальной группы Rammstein?
- как переводится на английский язык значок @, т.е. какое используется слово для того, что мы называем "собака"???
- Подскажите пожалуйста, если кто знает как переводится с английского языка слово "oriflame"
- Как переводится на немецкий язык профессия "техник-технолог"?
- Как переводится на разные языки имя Марина? Пример: Русский-Иван Испанский-Хосе И т. д.
она не русская, и ее имя сложное произношении для русского диалекта