"He has said" - имеется в виду, что он сказал что-то и закончил говорить к настояшему времени. Он уже сказал. - можно перевести так, упор на слове "уже".
Просто когда-то сказал и к настоящему моменту это сказано.
I have lost the keys - похожий пример - я потерял ключи: когда, где - неизвестно. Важно, что их нет и что они пропали (потерялись) в прошлом, и о потере мы говорим сейчас (в наст время)
потому-то и время глагола называется Present Perfect (настояш. совершенное), что в предложении имеетcя в виду результат прошлых действий, который видим в настояшем
"He said - просто сказал в прошлом; Можно уточнить (а можно и не уточнять) : вчера, полчаса назад.
аналог: I lost the keys on Monday - я потерял ключи в понедельник
дело было в прошлом, иногда ясно, когда именно, иногда - неясно.
время Past Simple. t.e. простое прошедшее
Лингвистика
Чем отличается "He has said" от "He said"?
Км Строй
А есть еще вариант: He had said - это что значит?
"He has said" означает, что сказанное в прошлом как-то связано с настоящим.
He has recently said that he never lies - недавно он сказал, что никогда не врёт (контекст - "только вот мне с ним сегодня договор заключать, а я ему не верю").
Last year he said he was going to die - в прошлом году он сказал, что скоро умрёт (сказал да сказал, а сейчас либо умер, либо нет, но это уже никого не интересует).
He has said for years that he was going to die - он уже несколько лет говорил, что скоро умрёт (предполагается, что это говорит один человек другому про третьего, который недавно умер, и вот они вспоминают его слова, вполне себе актуальные до недавнего момента).
Обратите внимание, что связи с совершенным/несовершенным видом в русском здесь нет: и Present Perfect (хотя и переводится как "настоящее совершенное"), и Past Simple спокойно могут переводиться обоими видами.
He has recently said that he never lies - недавно он сказал, что никогда не врёт (контекст - "только вот мне с ним сегодня договор заключать, а я ему не верю").
Last year he said he was going to die - в прошлом году он сказал, что скоро умрёт (сказал да сказал, а сейчас либо умер, либо нет, но это уже никого не интересует).
He has said for years that he was going to die - он уже несколько лет говорил, что скоро умрёт (предполагается, что это говорит один человек другому про третьего, который недавно умер, и вот они вспоминают его слова, вполне себе актуальные до недавнего момента).
Обратите внимание, что связи с совершенным/несовершенным видом в русском здесь нет: и Present Perfect (хотя и переводится как "настоящее совершенное"), и Past Simple спокойно могут переводиться обоими видами.
"он сказал" и "он говорил"
нет... подумал... нечем
Км Строй
А понятнее чтоб было? В примерах?
Gulbahor Madmusayeva
они не могут отличаться ибо они оба состоят из косвенной речи
Gulbahor Madmusayeva
хотя ниже ответили... посмотрите
Gulbahor Madmusayeva
я в английском не силен снизу ответили
Анна Дрозд
Подумать нечем? Это заметно.
Он это (уже ) сказал и он это говорил (вчера, в 7 часов, обычно). Первое - это результат, а второе - это констатация факта.
Похожие вопросы
- Compare the two sentences; Direct : Tom said‚ "I am feeling ill" Reported : Tom said (that) he was feeling ill. a) Repor
- She said me...Почему говорят так, а не she has said me, если время не указано
- Скажите пожалуйста как правильно написать he has car red. или he has red is car (у него есть красная машина)?
- Английский. Разница между "He has been having a beard since he was 20" и "He has had a beard since he was 20"
- Как отличается смысл этих предложений? He has been allowed to go there. He was allowed to go there
- He said me to don't touch them. Правильный перевод?
- Почему правильно не "He doesn't has money",а "He has no money"?
- He is said to have lived in Leningrad. Говорят что он жил в Ленинграде.
- Что за конструкция такая He's got a son? Почему не He has a son?
- Что изменится если я скажу: "He said the book will ( а не would) be read"?