Лингвистика

Вопрос об артикле

Упоминая предмет вторично мы ставим опред арткль, но почему тогда
He is a doctor. He is a good doctor.
This is a book. This is a good book. HO This is a book. The book is good

>_<
В лингвистике существуют понятия так называемой темы и ремы.
Тема - известная часть высказывания, рема - это что-то новое.
В английском языке тема, как правило, сопровождается определенным артиклем, рема - неопределенным; в русском выделение темы и ремы, как правило, осуществляется изменением порядка слов.

This is a book. Это - книга. "A book" - рема, поэтому артикль - неопределенный
The book is good. Книга (та самая книга) качественная. "The book" - тема (мы уже знаем, про какую книгу идёт речь), поэтому артикль - определенный.
This is a good book. Это - качественная книга. "A good book" - рема (мы раньше ничего не знали про то, что книга - качественная), поэтому артикль - неопределённый.
Сергей Самошин
Сергей Самошин
58 195
Лучший ответ
Лева Кадакин Никита, нужно исправить опечатку. Два раза тема упоминается. "В английском языке тема, как правило, сопровождается определенным артиклем, тема - неопределенным"
Максим Ремарчук В том же упражнении было:

Those are books. The books are new and old. Those are new and old books. Those books are interesting.
Те - книги (рема). [все ясно]
Книги (тема) новые и старые. [приписываем к знакомой нами книге новое качество]
Те - новые и старые книги (вроде как и рема, но качество к тем книгам ведь уже приписано - старых и новых? Он просто объеденил два предыдущих утверждения, так почему рема остается? Получается же о качестве новых и старых нам уже известно?)
Те книги интересные (рема) [опять приписываем к книгам новое качество]
This is a good book. He is a good doctor. Наличие неопределенного артикля показывает, что данный предмет (лицо, животное) является представителем именно этого класса предметов. При этом у существительного может быть и описательное определение (прилагательное, причастие и др.), не выделяющее его (как единственное) из категории подобных.
Определённый употребляем, когда говорим уже о конкретном предмете, а не вторично. Тем более с определением обычно всегда употребляется неопределённый артикль.
Когда человеку или предмету даётся качественная характеристика (говорится о его качествах), то употребляется неопределённый артикль, и неважно, что мы говорим о конкретном, известном, уже упоминавшемся ранее человеке или предмете. Всё равно будет неопределённый артикль. Это одно из важных его свойств, может быть даже важнее самой неопределённости.
Первый раз слышу про вторичное упоминание.
Насколько я знаю, такого правила нет.
Имеется в виду следующий перевод:
Он -- доктор (имеется в виду один из докторов). Он -- хороший доктор (один из хороших докторов).
Именно так надо переводить неопределенный артикль.
Перевод же последнего предложения: "[Именно эта] книга -- хорошая"
ПП
Паша Патрин
69 501