Иногда подобное сильно раздражает. У нас нет специального комитета, который бы официально запускал в обращение собственные слова-аналоги по аналогии с тем, как это происходит в финском, венгерском или сербохорватском. Однако это не значит, что нужно бездумно транслитерировать с английского всё подряд. Какие слова уже прижились - здесь уже ничего не поделаешь (принтер, компьютер и т. д.), в ряде случаев заимствованное слово обросло значениями, делающими замену маловероятной (бизнесмен - не то же самое, что предприниматель, менеджер - не то же самое, что управляющий, офис - не то же самое, что контора) но желательно всё-таки понимать, что в момент заимствования слово такими значениями ещё не обросло, тут-то бы и подумать, что в этот момент ему вполне можно подобрать аналог. Например, новейшее уродливое заимствование "митап" вроде в широкий обиход ещё не вошло. Значит, можно и нужно заменять его аналогами, которых полно - встреча, собрание, сбор, слёт, съезд... Правда, ситуацию усугубляет и то, что такие вот заимствования считаются "модными" - ввернул и вроде как показал знание английского, хотя на самом деле ничего не показал. С этим бороться ещё сложнее. Для начала надо собрать большой комитет по очистке от заимствований и внедрению новых слов, и наделить его реальными полномочиями (чтобы он имел право выдавать ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ для исполнения инструкции для всех редакторов газет, книг, телепрограмм, для всех составителей образовательных программ, для всех авторов учебной литературы и так далее). Цель - максимально усилить влияние на разговорный язык, чтобы под влиянием книг, телепередач и прочего он понемногу изменился сам (штрафовать же за каждое старое слово каждого встречного не будешь). В составе этого комитета должно быть бюро по изобретению новых слов, состоящее из профессиональных лингвистов и филологов (чтобы новые слова были благозвучными и приемлемыми для населения).
Если не ошибаюсь, в своё время именно так формировали новочешский язык. Какая-то подобная организация существует и в Исландии. Существует какая-то академия иврита в Израиле (хотя иврит давно уже в ней не нуждается). Но там свои причины - чешский язык к выходу Чехии из состава Австро-Венгрии был полумёртвым, ему без этого было не обойтись. Иврит был просто мёртвым (языком богослужений), без всяких "полу". Исландцы всегда берегли свой язык как зеницу ока. Но для русского подобное мероприятие будет равносильно сложной хирургической операции без наркоза.
Почему такого до сих пор не провернули - да потому что никто так не смог дать ответа на простой вопрос "Зачем? " Русский язык нынче не является творцом сущностей (как ранее - tokamak, sputnik), а только их заёмщиком (единственное, что я помню из импортированных в английский язык слов с начала нулевых - siloviki). Все слова, обозначающие что-то новое, идут из-за рубежа. И мы не можем винить людей в том, что они не обладают достаточной языковой культурой, чтобы массово и дружно сочинить какой-то благозвучный русский аналог. И даже мощный государственный комитет не гарантирует успех, если идут целые огромные пласты заимствований.
Лингвистика
Насколько отрицательно влияет неоправданное употребление англицизмов на современный русский язык?
Глобальное явление, совсем нормально: новая техника-новьiе терминьi.
Добавляет безграмотности в общую вакханалию безграмотности.
Роль колоссальна и положительна: заимствованные слова становятся терминами, разводя одни и те же значения по разным жаргонам, облегчая понимание.
Смотрите: в английском 50% слов французских (Парламент с 1215 г. 200 лет говорил на французском, до высокопоставленного чиновника-писателя/поэта Чосера) и осталось 30% немецких со времен Вильгельма-конкистадора (норман, 1066) и даже более ранних пиктов, англов и прочих саксов — типичных германцев, которых с переменным успехом била еще Римская Империя.
И что — язык обеднел? Да наоборот — только обогатился: плохое ведь не берут, берут ценное. Вот потому и говорит треть мира на английском, даже дебилу понятном (однопадежный, нет родов).
Русский необычайно быстро впитывает новое. Поэтому он ушел дальше всех славянских языков от древнерусского и старословянского. Украинский дышит в затылок, а болгарский остался самым близким к старославянскому.
Сопоставьте теперь прогресс в странах, где говорят на этих языках — всё понятно?
Кстати, про сложность: французский такой же забубенный, как и русский — так же труден в изучении. Но консервативен очень — сами французы не дают ему изменяться: попробуйте в парижском метро пытаться сориентироваться, заговорив на английском, в котором слова хоть и французские, но с другими произношениями и — о! ужас! — ударениями. Французы будут гордо делать вид, что английсого они не только не знают, но и вообще нет такого языка!
Вот и пьют они винище под коньяк, издеваясь над бошами, пьющими пиво. А вообще, французы что наши — работать дураков нет, а если работать, то на такой, что не бей лежачего...
Смотрите: в английском 50% слов французских (Парламент с 1215 г. 200 лет говорил на французском, до высокопоставленного чиновника-писателя/поэта Чосера) и осталось 30% немецких со времен Вильгельма-конкистадора (норман, 1066) и даже более ранних пиктов, англов и прочих саксов — типичных германцев, которых с переменным успехом била еще Римская Империя.
И что — язык обеднел? Да наоборот — только обогатился: плохое ведь не берут, берут ценное. Вот потому и говорит треть мира на английском, даже дебилу понятном (однопадежный, нет родов).
Русский необычайно быстро впитывает новое. Поэтому он ушел дальше всех славянских языков от древнерусского и старословянского. Украинский дышит в затылок, а болгарский остался самым близким к старославянскому.
Сопоставьте теперь прогресс в странах, где говорят на этих языках — всё понятно?
Кстати, про сложность: французский такой же забубенный, как и русский — так же труден в изучении. Но консервативен очень — сами французы не дают ему изменяться: попробуйте в парижском метро пытаться сориентироваться, заговорив на английском, в котором слова хоть и французские, но с другими произношениями и — о! ужас! — ударениями. Французы будут гордо делать вид, что английсого они не только не знают, но и вообще нет такого языка!
Вот и пьют они винище под коньяк, издеваясь над бошами, пьющими пиво. А вообще, французы что наши — работать дураков нет, а если работать, то на такой, что не бей лежачего...
Ужасно. Надо заменить всякую модную ерунду вроде:
интернет, макинтош, драйвер, полисмен, джемпер, свитер и т. д.
на исконно русские слова.
Получится:
гонец, телогрейка, возчик, ясаул (пардон, это татарское) - стрелец, кафтан, сарафан..
Пардон... кафтан из татарского, сарафан - персидское...
интернет, макинтош, драйвер, полисмен, джемпер, свитер и т. д.
на исконно русские слова.
Получится:
гонец, телогрейка, возчик, ясаул (пардон, это татарское) - стрелец, кафтан, сарафан..
Пардон... кафтан из татарского, сарафан - персидское...
Борровинг форейновых вордов не есть гуд, но что поделать!
Через Driverplus все драйвера за минуту можно обновить
Англицизмы вытесняют родные слова и те становятся малоупотребляемыми. Я сама их много использую.
Похожие вопросы
- Что вы думаете об англицизмах и их популяризации в современном русском языке?
- Создание современного русского языка, следствие от реформ Петра Великого?
- Насколько русским является современный русский язык?
- Как перевести на современный русский язык слова из первой русской азбуки И.Федорова...
- Без какой буквы современного русского языка можно было обойтись...?
- Является ли современный русский язык смесью татарского и угорского?
- Встретила в СМИ слово "ванг" как существительное(от слова ванговать). Допустимо ли это для современного русского языка?
- Сколько в современном русском языке осталось истинно русских слов?
- Сильно ли современный русский язык отличается от русского языка 10-12 вв?
- Был ли переход на современный русский язык резким? Что стало его катализатором?