Лингвистика
Почему I did it переводится как - я СДЕЛАЛ это, а не как - я ДЕЛАЛ это?
Ведь что бы передать завершенность действия, нужно сказать I have done, разве нет? И если это так, то как тогда сказать - я ДЕЛАЛ это?
I did It - я сделал это
"я делал это" по английски будет - I have been doing it.
I have been doing it for five years
приведенный пример в одном из ответов I did it for five years неграмотный, такого не существует
"я делал это" по английски будет - I have been doing it.
I have been doing it for five years
приведенный пример в одном из ответов I did it for five years неграмотный, такого не существует
Alisher Kakimbekov
Но говоря это в Совершенном Продолжительном времени обязательно должна быть точка в прошлом, так? Т. е. сказать фразу "Я делал это" просто как факт нельзя? Только в таком варианте?
Alisher Kakimbekov
И в чем тогда разница между " I did it " и " I have done " например?
I did it for five years, then I quit - тут переводится как "делал"
в английском нет аналога совершенного/несовершенного вида
а уж пытаться понять времена через дословный перевод - путь в никуда
в английском нет аналога совершенного/несовершенного вида
а уж пытаться понять времена через дословный перевод - путь в никуда
Андрей Голков
I did it for five years, then I quit - тут переводится как "делал"
Я бы сказала, что I had done it for 5 years, then I quit (то есть раньше делал, а сейчас уже нет)
Я бы сказала, что I had done it for 5 years, then I quit (то есть раньше делал, а сейчас уже нет)
Alisher Kakimbekov
Ну а как тогда понять, когда собеседник имеет в веду что то СДЕЛАННЫМ или просто ДЕЛАННЫМ? Да и как самому вообще ориентироваться, что бы не сказать глупость?
Past Indefinite переводится глаголами как совершенного, так и несовершенного вида.
Почему? Как раз точнее "ДЕЛАЛ". Например, такой сетевой ролик:
"Beating Cancer can be simple, I did it four times". Пожалуй, имеются в виду успешные попытки - тем не менее промежуточные .
И наоборот, "Я СДЕЛАЛ ЭТО" = I'VE DONE IT! = Наконец-то! Или афоризм Твена о курении:
"Giving up smoking is the easiest thing in the world. I know because I've done it thousands of times".
Другое дело т. н. "catch-phrases" - зачастую привязаны к анекдотической ситуации, потому и остаются в памяти... "Идиотизмы языка" -
"Beating Cancer can be simple, I did it four times". Пожалуй, имеются в виду успешные попытки - тем не менее промежуточные .
И наоборот, "Я СДЕЛАЛ ЭТО" = I'VE DONE IT! = Наконец-то! Или афоризм Твена о курении:
"Giving up smoking is the easiest thing in the world. I know because I've done it thousands of times".
Другое дело т. н. "catch-phrases" - зачастую привязаны к анекдотической ситуации, потому и остаются в памяти... "Идиотизмы языка" -
Я делал это процесс.. значит надо использовать Past Progressive или Past Perfect Progressive.
Чтобы было проще употреблять времена, запомните, что:
Времена Simple обозначают факт действия
Времена Progressive обозначаю процесс действия
Времена Perfect обозначают результат действия
Чтобы было проще употреблять времена, запомните, что:
Времена Simple обозначают факт действия
Времена Progressive обозначаю процесс действия
Времена Perfect обозначают результат действия
Похожие вопросы
- как бы вы это перевели- I did it my way? Я сделаю это своей дорогой, путем, и т. д.?
- Как в английском языке называются aren't I, did it, want' you, have they и т.д.
- А чем отличаются выражения i've done it!i did it! and i made it!
- Можно ли I did it my way, перевести как я сделаю это по своему?
- I think it's about time you did tell us everything. Почему did здесь в прошедшем времени ? Прямая речь ведь...
- Английский язык В каком случае ставить it а в каком he she и т.д it переводиться как "он она оно это то" очень часто как
- I did the work at home and then took it around to Mr Stevens' house. Нафига тут around ? Под катом цитата из словаря...
- Почему предложение "I am invited" переводится "Я приглашен", а не "Я приглашаюсь"?
- I suppose it won't be easy having her gone-как переводится?
- Почему отсутствует did в pas simple в вопросительном предложении ?