Лингвистика
Почему предложение "I am invited" переводится "Я приглашен", а не "Я приглашаюсь"?
Почему предложение "I am invited", в котором глагол invite стоит в Present indefinite Passive, переводится "Я приглашен", т. е. с глаголом в прошедшем времени?
Глагол "пригласить" не может быть возвратным по причинам чисто семантическим: вы не можете пригласить самого себя.
Здесь допустимы только два варианта: либо "меня пригласили", либо "я приглашен".
Здесь допустимы только два варианта: либо "меня пригласили", либо "я приглашен".
Потому что invited - это причастие прошедшего времени. Хотя само предложение в настоящем времени, т. е. переводится говорится как бы: "я являюсь приглашенным". Приглашены вы в прошлом, но являетесь им сейчас. По сути, по-русски мы имеем в виду то же самое, ведь "я приглашен" означает, что приглашение действительно в настоящий момент. Если бы мы хотели сказать (и перевести) прям в прошедшем времени, это звучало бы "Я был приглашен" (аналог I was invited)
"Я приглашаюсь" - по-русски не звучит. I am being invited - Меня приглашают (сейчас)
Бывают различные тонкости и варианты перевода с одного языка на другой.
Я приглашаюсь к такой форме не скажешь никак, потому что пассивная форма указывает на то, что над тобой совершено действие, что тебя кто-то приглашает, иначе было бы I invite myself. В английском языке слово myself указывает на возвратность действия.
I am often invited to the parties. Можно перевести дословно: Меня часто приглашают на вечеринки, а можно и перевести как Я часто (бываю) приглашён. Это уже просто варианты перевода или проще сказать, переводят, как это будет лучше звучать по-русски.
Я приглашаюсь к такой форме не скажешь никак, потому что пассивная форма указывает на то, что над тобой совершено действие, что тебя кто-то приглашает, иначе было бы I invite myself. В английском языке слово myself указывает на возвратность действия.
I am often invited to the parties. Можно перевести дословно: Меня часто приглашают на вечеринки, а можно и перевести как Я часто (бываю) приглашён. Это уже просто варианты перевода или проще сказать, переводят, как это будет лучше звучать по-русски.
Глагол "пригласить" не может быть возвратным по причинам чисто семантическим: вы не можете пригласить самого себя.
Здесь допустимы только два варианта: либо "меня пригласили", либо "я приглашен".
Здесь допустимы только два варианта: либо "меня пригласили", либо "я приглашен".
Похожие вопросы
- Чуть перемешалось все в голове... что означает буквально слова I am getting в предложении I am getting married?
- Как перевести i am invited to a party?
- Анличяне! почему в этом предложение: "I am pleased to have met him yesterday" иcпользуется the Perfect Infinitive Activ?
- Почему предложение I've been dancing a lot lately надо ставить в present perfect continuous?
- Почему фраза "I am going to the goal" нельзя перевести как "я иду к цели"?
- Почему фразу I am told переводят как "мне сказали"?
- Как переводится дословно "I am who I am"
- как переводиться I am five Как переводиться I am five
- Почему "After breakfast I am afraid of nothing" Почему "am", если переводится, как "после завтрака я ничего не боюсь"?
- Как переводиться? “I solemnly swear that I am up to no good." как переводиться фраза?