как-то связано с согласованием времен или потому что здесь связь с чувствами которые испытывает рассказывающий сейчас?
не могу точно догнать, БЕЗ ХАМСТВА ПОЖ-СТА, ЕСЛИ БУДЕТЕ ОТВЕЧАТЬ....
Лингвистика
Анличяне! почему в этом предложение: "I am pleased to have met him yesterday" иcпользуется the Perfect Infinitive Activ?
Перфект в английском, и я настаиваю на этом, самое часто употребляемое в речи состояние глагола.
Сразу оговорюсь что я объясняя англ грамматику немного преувеличиваю эмоциональное значения форм, чтобы было понятно. В реальности грань немного тоньше.
Мы как бы упоминаем событие прошлого только для того чтобы выразить наше СЕГОДНЯШНЕЕ состояние, измененное этим событием. Например человек, который прочитал Война и Мир отличается от человека, который не читал а просто в школе проскочил натэкзамене. Поэтому всегда будет I have read War and Peace.
Или если ваш друг при встрече действительно хочет узнать как у вас дела, то вместо ни к чему не обязывающего How are you? Спросит How have you been?
В вашем примере это очень распространенная вежливая форма, когда мы хотим подчеркнуть что знакомство с вами как бы нас изменило качественно. правда yesterday здесь как бы не причем, зачем указание на время действия, когда суть в том что само действие (знакомство) изменило нас.
Очень хорошее выражение, пользуйтесь им. Nice to have met yoo too!
Сразу оговорюсь что я объясняя англ грамматику немного преувеличиваю эмоциональное значения форм, чтобы было понятно. В реальности грань немного тоньше.
Мы как бы упоминаем событие прошлого только для того чтобы выразить наше СЕГОДНЯШНЕЕ состояние, измененное этим событием. Например человек, который прочитал Война и Мир отличается от человека, который не читал а просто в школе проскочил натэкзамене. Поэтому всегда будет I have read War and Peace.
Или если ваш друг при встрече действительно хочет узнать как у вас дела, то вместо ни к чему не обязывающего How are you? Спросит How have you been?
В вашем примере это очень распространенная вежливая форма, когда мы хотим подчеркнуть что знакомство с вами как бы нас изменило качественно. правда yesterday здесь как бы не причем, зачем указание на время действия, когда суть в том что само действие (знакомство) изменило нас.
Очень хорошее выражение, пользуйтесь им. Nice to have met yoo too!
О согласовании времен говорить не приходится, поскольку инфинитив - неличная, не временная форма. И про связь с чувством тоже, это не Present Perfect, который указывает на связь с настоящим. Перфектный инфинитив просто указывает на предшествование одного действия другому. Он так же мог бы использоваться и с прошедшим временем: I was glad to have met him.
Это один из способов выражения предшествования, довольно компактный, которого нет в русском. Можно было бы то же самое выразить при помощи придаточного: I am pleased that I met him yesterday.
Это один из способов выражения предшествования, довольно компактный, которого нет в русском. Можно было бы то же самое выразить при помощи придаточного: I am pleased that I met him yesterday.
Здесь перфектный ининитив, т к действие, им выраженное, относится к прошлому
perfect как обычно потому что действие уже завершено, результат уже есть, вы его сейчас обсуждаете.
сравните
вот только что встретились и вы говорите, что рады.
Nice to meet you. (Рад встретиться)
Встретились не так давно, сделали все, что хотели, расстаетесь и говорите, что рады
Nice to have met you. (Рад, что встретился)
сравните
вот только что встретились и вы говорите, что рады.
Nice to meet you. (Рад встретиться)
Встретились не так давно, сделали все, что хотели, расстаетесь и говорите, что рады
Nice to have met you. (Рад, что встретился)
Без хамства: англичАне, в этом предложениИ.) )
Я рад, что вчера его встретил - до сих пор под впечатлением, это событие для меня (такой смысл).
Я рад, что вчера его встретил - до сих пор под впечатлением, это событие для меня (такой смысл).
все вышесказанное в комментариях верно, могу еще добавить. что аналогично можно сказать I am pleased I have met him yesterday.
Текст не разговорного стиля. поэтому такие "навороты". Сами понимаете, был бы не литературный язык и лексика использовалась бы другая, и грамматика.
Текст не разговорного стиля. поэтому такие "навороты". Сами понимаете, был бы не литературный язык и лексика использовалась бы другая, и грамматика.
Похожие вопросы
- Почему фраза "I am going to the goal" нельзя перевести как "я иду к цели"?
- Почему предложение "I am invited" переводится "Я приглашен", а не "Я приглашаюсь"?
- Поясните разницу future continues и презент континиус и i am going to
- является ли ошибкой конструкция " I am going to go"?
- Чуть перемешалось все в голове... что означает буквально слова I am getting в предложении I am getting married?
- Raznisa mejdu "I used to" i "i am used to". I kak tochneye ih perewesti? I kak tochneye ih perewesti
- Как перевести i am invited to a party?
- Обьяснить почему в данном предложении НА АНГЛИЙСКОМ используется ''to'' и ''been''.
- Как переводиться? “I solemnly swear that I am up to no good." как переводиться фраза?
- почему i am go to school неправильно?