Лингвистика
Литературные переводчики с иностранного и НА иностранный - это совсем разные люди?
Художественную литературу всегда переводят на родной язык. Нет таких людей, которые хорошо переводят на иностранный язык. Перевод на иностранный ещё допустим в устном последовательном переводе, все остальные виды перевода - только на родной.
Наталья Мостова
или с родного на эсперанто, которым человек владеет столь же свободно. Получается много точнее чем с неродного на родной, поскольку не теряются нюансы оригинала (упомянутые в ответе Сагитты).
Если именно ЛИТЕРАТУРНЫЕ -
то почти всегда НА иностранный переводят носители
того иностранного языка (знающие и язык оригинала).
С иностранного переводят носители языка,
на который переводят.
то почти всегда НА иностранный переводят носители
того иностранного языка (знающие и язык оригинала).
С иностранного переводят носители языка,
на который переводят.
Переводчики - это просто разные люди) Одни хорошо переводят с языка, другие на язык. Некоторым проще и удобнее переводить с русского, допустим, а с английского, как говорила одна моя знакомая - затык. Есть и универсалы, их меньше. Да, почему-то считается, что литературу надо чтобы переводил носитель... что это за носитель, какими нюансами он владеет или не владеет...
Редакторы почившего в бозе издательства Прогресс ухохатывались над переводами носителей: он как ахнул колуном по полену переводили как he said Oh...а воздушный пирог как air pie. И за ними подчищали, подправляли, а то и передавали русскому переводчику на переработку.
Жестких правил на все случаи нет.
Редакторы почившего в бозе издательства Прогресс ухохатывались над переводами носителей: он как ахнул колуном по полену переводили как he said Oh...а воздушный пирог как air pie. И за ними подчищали, подправляли, а то и передавали русскому переводчику на переработку.
Жестких правил на все случаи нет.
Евгений Жуков
Можно подумать, что на русский все носители переводят хорошо. Хорошо переводят только те, у кого талант, а на иностранный хорошо и Чуковский не переведёт.
некоторые да. Я перевожу синхронно и обычно с/на. А вот к нам приезжали коллеги из Европы - у них прямо разделение - С - переводит одна; НА- переводит другая... лучше быть универсалом конечно же. Думаю дело в том, что некоторые агентства посылают 2х разных с учетом того, что любому переводчику переводить на свой родной язык всегда легче и правильнее (раскодировать по правилам родного яз), чем на иностранный язык (кодировать по правилам чужого яз.)...
а в письменных переводах это еще более важно
а в письменных переводах это еще более важно
Андрей Брацун
Причем не просто в письменных, а в переводах литературных произведений.
Литературные произведения в 99.9% случаев переводят носители языка, на который производится перевод. Исключений немного (в основном это двуязычные писатели, которые сами переводят свои произведения).
При переговорах лидеров государств обычно присутствуют два переводчика, каждый переводит на свой язык.
А вот разного рода иностранную техническую документацию зачастую пишут и те, кто носителями языка не является. Там знание тонких нюансов языка (которые, как правило, ускользают от людей, не являющихся носителями) не обязательно.
При переговорах лидеров государств обычно присутствуют два переводчика, каждый переводит на свой язык.
А вот разного рода иностранную техническую документацию зачастую пишут и те, кто носителями языка не является. Там знание тонких нюансов языка (которые, как правило, ускользают от людей, не являющихся носителями) не обязательно.
Похожие вопросы
- как вы думаете- профессия - литературный переводчик- отмирает? Сейчас реально заказ получить?
- Как вы думаете - профессия литературный переводчик отмирает? Людей заменит искусственный интеллект?
- Как проходит регистрация брака с иностранным гражданином? Какие обязанности переводчика в данном случае?
- А если много читать разную литературу на иностранном языке, можно ли выучить этот (иностранный) язык?
- Можно ли изучить иностранные языки, просматривая фильмы без перевода и не понимая их разговоры?
- Полиглоты и Лингвисты. Владеющие несколькими иностранными языками.
- Посоветуйте методы изучения иностранных языков.
- Вопросы для переводчиков и преподавателей иностранных языков.
- Как думаете , как лучше всего изучать иностранные языки ? Есть какие то методики ?
- Вот люди учат иностранные языки, не зная до конца своего родного. Разве не логично сначала в совершенстве выучить ...