Лингвистика

В каких языках в фамилиях использовалась приставка Fitz, как сын/дочь?

Baxadyr Iriskulbekovi4
Baxadyr Iriskulbekovi4
5 180
В языках террриторий, завоеванных в свое время нормандцами: приставка Фитц в их языке, производная от латинского слова filius ("сын"), ставшая фразой fils de в стандартном французском, установилась к 11 в. для обозначения мелкого дворянства, не имевшего земельных владений, по названию которых они бы могли образовать фамилию ( по формуле: дворянин Рене, получивший деревню Беро от своего сеньора, становился Рене де Беро, то бишь "Рене из Беро"). Безземельным дворянам приходилось довольствоваться фамилией, образованной от имени отца, например некий нормандский дворянин Роже, сын Жильбера, становился Роже ФитцЖильбером, в переводе с нормандского диалекта - "Роже Жильберов сын".
Как известно, нормандцы со своим вариантом французского, основательно огерманенного после завоевания Англии, положили начало завоеванию Ирландии, куда они немедленно привезли свой язык, на который стали переводить с местного языка все, что попадалось им под руку, в том числе и патронимические имена ирландцев с традиционными гэльскими приставками Мас 'сын кого-либо' и О 'потомок кого-либо', так, например, старинная ирландская фамилия Mac Giolla Phádraig 'сын приверженца св. Патрика' стала короче, но не точнее - FitzPatrick, то есть 'сын Патрика'. Из Англии и Ирландии фамилии с приставкой Фитц распространились в Шотландии.
Надо сказать, что распространение этих фамилий приобрело такие масштабы, что королевский указ в определенный момент запретил их использование и обязал их носителей придумать что-либо более оригинальное.
Во времена правление династии Стюартов, однако, приставку Фитц слегка реабилитировали и стали использовать в качестве фамилии для младших и незаконнорожденных детей короля, которые не имели либо права, либо возможности претендовать на престол. Например, ныне существующий дворянский род ФитцДжеймсов ведет свое начало от внебрачного сына короля Якова II (по-английски Джеймса) Стюарта - правнука Марии Стюарт.
Жека Моисеев
Жека Моисеев
16 553
Лучший ответ
Baxadyr Iriskulbekovi4 подпишусь к вам если не против. А вы не знаете, когда в Россию приехали шотландцы? - сделала днк - там их около 50%.
русских женщин же в шотландию не привозили, ну, чтобы там оплодотвоить и вернуть на родину. маловероятно. Скорее какой нибудь шотландец приехал поработать, а заодно и подгулял..
В англонормандских языках. Произошло от нормандского fiz / filz = сын.
Kadry Ogso
Kadry Ogso
119
Baxadyr Iriskulbekovi4 не из немецкого?
Алена Захаркина Anglo-Norman можно перевести как старофранцузский, а если совсем точно -- диалект старофранцузского, на котором говорило население Нормандии (провинция Франции), а после завоевания норманнского завоевания Англии -- аристократия Англии. То есть, filz происходит в конечном счете от латинского слова.

Похожие вопросы