– Have you seen the presidential debate last night?
– Well, I’m sorry to say I have.
Дословно, просто к слову: "Хорошо, прощу прощения я сказал, у меня есть"
ну как, КАК это может превратиться в "к сожалению да"
знаешь перевод всех слов, а смысла все равно не понять =)
Лингвистика
Объясните, пожалуйста, вот как этот диалог, а именно вторая его часть, переводиться как - "К сожалению да"
В данном диалоге первый человек задаёт ВОПРОС второму человеку. А второй человек отвечает на ВОПРОС.
Как вы помните из грамматики, отвечая на ворпос мы должны либо утвердить его либо опровергнуть. Например:
- Do you speak English?
- Yes, I do.
То есть, в ответе на вопрос мы в конце произносим первое слово вопроса либо в положительной либо в отрицательной форме. Таким образом мы либо положительно либо отрицательно отвечаем на вопрос.
Как вы помните из грамматики, отвечая на ворпос мы должны либо утвердить его либо опровергнуть. Например:
- Do you speak English?
- Yes, I do.
То есть, в ответе на вопрос мы в конце произносим первое слово вопроса либо в положительной либо в отрицательной форме. Таким образом мы либо положительно либо отрицательно отвечаем на вопрос.
А ты переведи дословно и все станет понятно:
-Был ли ты смотревшим президентские дебаты вчера?
- Ну - жаль это говорить - был.
-Был ли ты смотревшим президентские дебаты вчера?
- Ну - жаль это говорить - был.
Have здесь вспомогательный глагол, значения "иметь" не имеет. Он был использован для образования Present Perfect в первом предложении. Чтоб по-английски сказать "да" используют соответствующий вспомогательный глагол.
"I have" - это "да, я смотрел". Такая уж у них грамматика!
"I have" - это "да, я смотрел". Такая уж у них грамматика!
Дословно - типа кроссворда... Как-никак, а другой жанр досуга:
"Был Кочубей богат и горд,
Его поля обширны были -
И очень много конских морд
его достоинствам служили" - классика жанра!
- А Вы имели такую честь - смотреть вечером президентские дебаты?
- Увы, имел - ко всему прискорбию.
SORROW - печаль, скорбь, сожаление, соболезнование (I am sorry! - говорят ПО ФАКТУ наступания на ногу)
ПРОЩЕНИЕ = forgiveness. pardon (to ask/beg your pardon - говорят ПРЕЖДЕ чем наступить на ногу = предупреждая о самой возможности) хотя чаще "Excuse me!"
Наш стандарт: "Прошу прощения! Вы не подскажете...?"
Так "the other day" отличается по смыслу от "one of these days" - хотя оба-двое "переводятся" как "на днях"...
"Был Кочубей богат и горд,
Его поля обширны были -
И очень много конских морд
его достоинствам служили" - классика жанра!
- А Вы имели такую честь - смотреть вечером президентские дебаты?
- Увы, имел - ко всему прискорбию.
SORROW - печаль, скорбь, сожаление, соболезнование (I am sorry! - говорят ПО ФАКТУ наступания на ногу)
ПРОЩЕНИЕ = forgiveness. pardon (to ask/beg your pardon - говорят ПРЕЖДЕ чем наступить на ногу = предупреждая о самой возможности) хотя чаще "Excuse me!"
Наш стандарт: "Прошу прощения! Вы не подскажете...?"
Так "the other day" отличается по смыслу от "one of these days" - хотя оба-двое "переводятся" как "на днях"...
Не понимаю вопроса. Переводятся эти строки иначе
"Ну, к сожалению, да."
Unfortunately yes..
Unfortunately i have...
Unfortunately i have...
Ирина Котковец
Или "I Have..Unfortunately.."
I'm sorry to say — это примерно как "мне жаль это говорить". Можно заменить на "к сожалению" и "увы".
А "I have" — это отсылка ко времени Present Perfect, которое использовалась в реплике вопрошающего.
А "I have" — это отсылка ко времени Present Perfect, которое использовалась в реплике вопрошающего.
Похожие вопросы
- Английский язык Объясните, пожалуйста, почему в этом диалоге используется слово "care"?
- Объясните пожалуйста, что/кто такое Фрекен Бок? Откуда взялось? Как переводится? Это обращение?
- Объясните пожалуйста, желательно с примерами Когда-какая часть речи? Это всегда наречие или может быть союзом?
- Знатокам английского. Объясните, пожалуйста, почему в придаточном предложении Past Simple
- Переведите пожалуйста на немецкий этот диалог.Без он-лайн переводчика пожалуйста!
- КАК ЧИТАЕТСЯ ЭТОТ ТЕКСТ НА РУССКОМ? (ИМЕННО ЧИТАЕТСЯ, А НЕ ПЕРЕВОДИТСЯ)
- Объясните пожалуйста почему в английском языке в одном выражении ставится глагол be а в другом аналогичном не ставится?
- пожалуйста! Срочно! Помогите составить диалог на английском языке, (разговор по телефону на любую тему)
- актёры озвучки откуда они приходят? кто они вообще такие объясните пожалуйста!
- Пожалуйста проверьте на ошибки диалог на немецком????