Лингвистика

Как дословно переводится имя Винни-Пуха? (Winnie-the-Pooh)

Это можно перевести "тьфу Виннипег". Дело в том, что в Лондонском зоопарке жила любимица детворы медведица Виннипег (Винни). Родилась медведица в Канаде и была приручена канадским офицером, который называл по имени города в Канаде. С началом Первой Мировой офицер пошел служить в армию, а медведицу подарил зоопарку.

У Милна медведица поменяла пол и стала медведем, добрым, смешным, вечно чертыхающимся, поэтому междометие "тьфу".
Shabanov Ilia
Shabanov Ilia
64 550
Лучший ответ
у амеров имена ничего не значат
Юлия Дерябина
Юлия Дерябина
65 861
Ирина Красиля М-да... Ну ооочень Искусственный Интеллект
Про Винни вам уже написали, а Pooh - это междометие пух.
Антон Сойер
Антон Сойер
85 121
А книжку читал? Над дверью висел кусок картона с такой надписью.
Это недавно в Гардиан один чел в своей колонке писал: "When I was very young I couldn’t believe there was a storybook character actually called Winnie the … and I couldn’t bring myself to say it. “You mean like going to the lavatory?” I asked my mum in outraged astonishment. She dismissed my squeamish objections as absurd, although I could never participate in a game of pooh-sticks with an easy mind.
Когда я был очень юн, я не мог поверить в то, что здесь был сказочный персонаж по имени Винни... и в этом месте я просто не могу заставить себя это произнести." Ты имеешь в виду, то как люди ходят в туалет?" спросил я у своей мамы с изумлением. Она отвергла мою брезгливость, как глупость, хотя я так никогда и не мог со спокойствием участвовать в игре pooh-sticks ( бросают бумажки или веточки в воду с одной стороны моста и бегут смотреть чья пришла первой с др стороны).
Наверное потому, что Pooh имеет одно из значений - какать.
ИД
Ира Дорул
2 085
ויני פוך