Лингвистика

Почему по-английски - "Тексас" (название штата), а по-русски - "Техас"???

Dimon ...
Dimon ...
105
У названия этого штата на такая уж простая история. Современный Техас - это бывшая мексиканская территория, вошедшая в состав США в 1845 году. Соответственно, русское название Техаса опирается на испанское произношение этого слова, а не на английское.

Название штата Техас восходит к слову "táysha", что на языке местных индейцев каддо значит «друг», «союзник». Этим словом называли друг друга мексиканские индейцы, входившие в крупную конфедерацию племён на территории нынешнего Техаса. Испанские поселенцы стали называть эти племена "тешас" (в тогдашней орфографии "texas"), а впоследствии название племенного союза перешло и на всю территорию.

В староиспанском языке был шипящий звук [ш], который, как и в современном португальском, на письме обозначался как "x". К 17 веку этот звук перешёл в [х] и после реформы орфографии 1815 г. стал передаваться буквой "j": dexar (оставлять) -> dejar. Однако в отдельных словах закрепилось старое написание с "x": Texas, Mexico. Естественно, что по-английски эти слова звучат уже как [ˈtɛksəs], [ˈmeksikəʊ] - "Тексас", "Мексико".

Интересно, что страну Мексику мы называем, исходя из английского произношения её названия, а её столицу Мехико - исходя из испанского. Хотя и по-испански, и по-английски страна и город называются одинаково: Mexico.
Алексей Родионов
Алексей Родионов
16 239
Лучший ответ
Так и дон Жуан при ближайшем рассмотрении оказался Хуаном!
Что не отменяет Пушкина...
Пришло от испанского, так же Мексико - Мехико
Erlan Kalykov
Erlan Kalykov
12 926
Произношение разное, разный алфавит, буквы по-разному читаются