Лингвистика

Kak поступать: Переводить в "ответах" зная, что это вредит тем, кто должен это делать самостоятельно?! Или нет?!

РЮ
Рома Южаков
9 789
в большИнстве
Лучше не переводите.)))
А кто переводит - просто проверяют себя или набирают баллы.
Школяры же все равно ничего делать не будут, купят решение в реале.
Оксана Кирьянова
Оксана Кирьянова
87 976
Лучший ответ
Деточка, вот лично я тут никому не помогаю, а развлекаюсь. И ты поступай ТАК ЖЕ.
Если просят проверить или пояснить что-либо-можно и помочь, а так цельiе текстьi вьiставляют, без стьiда и совести.
Забавно: человек, который пишет "девочка влюбилась в воспетателя в дед-саду", берется судить о качестве переводов)))
Уверяю вас, что профессиональных переводчиков, а не преподавателей или людей, которые просто знают язык, здесь раз-два и обчелся. И они-то как раз в состоянии оценить, что, кому и зачем, а также сколько и почем. Страницами они переводить не будут, а одно-два предложения - пожалуйста.
Кроме безвинных студентов, есть еще категория халявщиков, которым перевод нужен для служебных надобностей, переписывающихся с интернет-магазинами, читателей тату на чужих конечностях и прочие друзья по переписке. Эти люди не изучают язык, а грузят других своими проблемами. Помогать им невыразимо скучно и не хочется.
Когда один ученик спрашивает лабудень и набегает туча других учеников, которые ему эту лабудень гуглом переводят, разубеждать их у большинства желания не возникает. Так что насчет "почти профессиональных переводов" к услугам каждого вы погорячились.
А решать ли школьные задачи - вопрос аналогичный.
Я (и многие другие) для себя определяю так. Помогать - если видишь, что у человека в самом деле может быть затруднение (ситуация нестандартная).
А те, кто просят перевода - не знают о этом?
Уверен, что знают.
Так, может, предоставить ИМ право выбора, чем нам; тем более что они знают свою ситуацию лучше нас. А то, что мы лишаем их тренировки по инязу, это одновременно тренировка по жизни.
От меня не убудет!
Главное правильно и грамотно помочь. А тут недавно одна "умница" перевела из интернета... такая чушь получилась.
Зачем лезть, если не умеешь?
Тогда уже лучше обойти эту рубрику и не совать свой нос в чужой вопрос!
VB
Vital Brik
44 163
Если человек переводит сам, но что-то не знает (не понимает), то помочь можно и нужно. А если ленивое чудо публикует огромную "простыню "(часто даже не перепечатанную, а просто отснятую на мобильник, стоящую вверх ногами или на бок повернутую), прося "переведите этот текст за меня", то не стоит помогать таким лентяям. Я лично так и поступаю.
не хотите- не отвечаете... и все
пусть другие переводят и объясняют правила
моя знакомая учительница зарубежной литературы сказала, что это хорошие дети стремятся сделать домашнее задание (даже таким путем), плохие не думают о нем вообще
не переводить, большинство так и делают, хотя... действительно политика странная, недавно мой ответ про "медвежью услугу" был удален))) но плевать! я буду свою политику проводить, потому что нести культуру языка в массы считаю делом нужным
Ну это Вам решать, конечно, но вообще, если я берусь что-то перевести/решить/посчитать, я делаю это в первую очередь для себя - это развивает навык или по крайней мере не дает мозгам зачахнуть. Люди сами знают, что им нужно в жизни (а если не знают, то собственные ошибки - единственный хороший учитель) и сами решают оставить вопрос тут или самим подумать/поискать. А Вам стоит принимать решение об ответе исходя из того, пойдет ли Вам на пользу мозговая деятельность по данному конкретному вопросу.
Каныбек Борбашев Согласна с вами. Пусть сами разбираются, а для меня это мозговой тренинг, потому что знания больше применить негде.

Похожие вопросы