Лингвистика

Есть ли в английском языке"неграмотные"слова. Не неправильные, не диалект, а именно неграмотные, как"ложить, зобито, курей"

У нас часто вместо нормально американского I'v got you говорят негритянское гачья. Все понимают, что неправильно, но так смешнее. Однако, если скажешь often по-английски - офн, на тебя посмотрят с удивлением. Надо говорить офтен.. Слово позади говорят как бахайнд, хотя в словаре написано по-другому. Почему так - никто ответа не даёт.
Юрий Вовк
Юрий Вовк
90 662
Лучший ответ
"слова" типа ложить, курей - не слова русского языка, это слова разговорных диалектов.
В английском много диалектов, в каждом, конечно, есть свои "неграмотные" слова.
Дык, тут вот какое дело... В английском неграмотность не всегда отличается от диалекта. Употребление "a-" c герундием (у Боба Дилана в свое время был забойный песняк "The Times They Are a-Changin'") сейчас считается простонародным до неприличия и неправильным с точки зрения нормативного английского языка, но изначально это была региональная особенность английского юго-запада (в частности, Девона). В Ливерпуле до сих пор считается стандартом говорить yous вместо yours (есть знаменится запись рождественского концерта The Beatles, где в конце один из битлов говорит "Merry Chrtistmas to you and yous"). На юге США глагол "fix" может использоваться в значении "собираться" или "намереваться" ("He's fixin' to run away"). И так далее и тому подобное.

Если говорить чисто о неграмотности, люди, бывает, путают похоже звучащие слова:

effect -- affect
cattle -- kettle
principal -- principle
your -- you're

С cattle и kettle вышла забавная история... Была когда-то поговорка "pot calling kettle black". Смысл в том, что кто-то приписывает другому человеку то, что свойственно ему самому -- котел и чайник греются на одном и том же костре, оба черные от копоти, так что чайнику вряд ли имеет смысл упрекать котел в том, что он черный. Потом она редуцировалась до "calling kettle black", а потом превратилась в "calling cattle black". Причем есть люди, которые думают, что "calling cattle black" означает "провозглашать очевидное"...

Бывает еще избыточное употребление местоимений ("I need to get me one of those"), двойное отрицание ("I didn't do nothing") и всякие другие грамматические катастрофы...
Павел Захаров are a-changing - это не герундий, а причастие настоящего времени
Конечно: неграмотных везде много, у них свой особый язык, который называется жаргоном. Он вклчает в себя такие словечки — жаргонизмы. Читай, к примеру, про "кокни".
Aleksandr Kasimoff
Aleksandr Kasimoff
87 472
гетто диалект и диалект белого мусора полон таких слов
Многие путают your и you're
Да сколько угодно таких слов. Один из известных "боянов" - это ситуация с "когда-то-дифтонгами" ie и ei в словах типа "receive" - оба буквосочетания в современном английском читаются одинаково (как долгое "и"), но вот в написании разных слов они идут то так, то эдак. Сами англичане с этим сильно мучаются (приходится просто запоминать написание), а потому были многочисленные предложения упростить это (и ввести, например, одно написание везде), но были и возражения типа "правильное написание ei/ie - это то, что отличает культурного человека от некультурного, а потому мы это менять не будем!"

Другой пример - это "nigga speech", где всяких искажений много, но наиболее яркие - это "пишется как слышится (а слышится тоже не по-стандартному)": вместо окончания "-er" пишем "-a", вместо "-ing" - "-in".
есть такие
самые распространённые - это irregardless, good/bad вместо well/badly, -est там где не нужно (stupidest, например)
часто путают affect/effect, i.e./e.g.
Зинур Таиров
Зинур Таиров
4 506