Лингвистика

Почему "Texas" это Техас, а не Тексас? Это случайная русская ошибка или же нарочно? Если нарочно, то зачем?

у нас принято первоначальное испанское название, а не последующее американизированное.
Tvoy_Zay*_* *igaistka*
Tvoy_Zay*_* *igaistka*
93 383
Лучший ответ
почему "москау", а не "москва"?
почему "раша", а не "россия"?
Виной этому незнание языка и транслитерация.
Заимствованные слова обычно переделываются под фонетику принимающей стороны. За границей из-за слабого развития голосового аппарата русские слова упрощают и вводят в них древние звуки (задненёбные, гортанные, цокающие).

Русские с иностранными заимствованными словами обычно поступают с точностью наоборот)
Юлия
Юлия
55 117
Наталья Тельминова Цитата: "За границей из-за слабого развития голосового аппарата...." ...упрощают...

Стало быть и в подобном случае второй Ваш абзац текста надо было написать: В России также "из-за слабого развития голосового аппарата, русские с иностранными заимствованными словами обычно поступают с точностью наоборот)".

Причина коммента: "Со слабым развитием голосового аппарата" страдают не только "за границей", но и в России. Увы....
Название штата происходит от испанского слова «tejas», а то, в свою очередь, от индейского «táysha», на языке племён каддо означающего «друг» , «союзник» (им первые испанские исследователи территории называли индейцев, входивших в конфедерацию племён хасинай) .
Ага. А Georgia - это и вовсе Грузия; -)
MA
Milagros Arano**
50 102
Потому как Мехико - или "дон Жуан", а не Хуан...
Плюс право первой ночи у Картографа!
Так сложилось
Первый переводчик ошибся, остальные уже не могут исправить его ошибку...

Даже в Библии тоже неправильные переводы есть, например, бисер перед свиньями.

Синеус и Трувор (братья Рюрика) - тоже, видимо, ошибка переводчика.
Ђunyamin Suleymanqul
Ђunyamin Suleymanqul
21 028
Estas tierras se llaman Tejas. Tejas no
Раньше русские "ученые" совсем не знали английского . Вот и появился Ван Клиберн, Ниагара, Техас и прочие неувязочки.
Роман Ковтун
Роман Ковтун
5 500
Ольга Ким Да ещё и Бэ-эМ-Вэ с Фольксвагеном. Неучи!
Николай Ковтун Не заполошничай.
Babylon, почему-то Вавилон. Английские буквы заменили такими-же по написанию русскими.
Любовь Климко
Любовь Климко
2 243
Yergali Bozshiyev Вавилон пришёл к нам из Библии, которая, в свою очередь, была переведена с греческого, где это слову звучит именно как Вавилон.
Все неправильные названия - от первопроходцев, которые принесли эти названия в ту или иную страну. Думаете, все эти первопроходцы были дипломированными лингвистами? Ога, щязз. Вон цари снаряжали казачьи экспедиции покорять Сибирь, например, дошел Яков Похабов со своим отрядом до реки Эрхуу, заложил острог и накорябал на берестяной грамоте "в 1661 году от Р. Х. покорный холоп ваш Яшка Похабов дошел до реки, кою брацкие называют Иркут, и заложил острог и городок Иркуцкий", и отправил ее в Москву. Там посмотрели на эти полуграмотные каракули, ну, мол, раз написано Иркут, пусть зовется Иркутом. А то, что местные буряты называют эту Эрхуу или Ырху, царям по барабану - никто в эти тонкости вникать и не собирался. Так и пошло Иркут, а не иначе. А был бы Похабов не полуграмотным казаком, а ученым-лингвистом, то и написал бы название максимально близко к оригиналу.

То же самое, например, с Пекином - город древний, первопроходцы - дремучие, барыги-купцы и авантюристы всякие, и принесли в Россию Пекин вместо Пейцзинь, а более поздние названия уже никто не коверкал - Гуанчжоу, Тяньцзинь, и там всякие шанхаи-шэньяны звучат максимально близко к оригиналу. А будь Гуаньчжоу открыт для русских в древности вместо Пекина, давно бы какой-нибудь Ганьжой на русских картах обозначался бы - типа, так исторически повелось.

Похожие вопросы