Почему вот этот "Фрейд" вместо "Фройда", "Эйнштейн" вместо "Айнштайна", и всякие там "ейн-цвей-дрей" вместо "айн-цвай-драй"?
Кто такое придумал и зачем? Люди, которые никогда не слышали того языка своими ушами? Или тут более глубокая причина?
Лингвистика
Почему в русском языке немецкое "ой" или "ай" читается как "ей"?
Фрейд и Эйнштейн были европейскими евреями. Они говорили на языке идиш, который возник на основе немецких диалектов. Идиш очень похож на немецкий язык, но произношение там всё же отличается от немецкого. Например, евреи произносят эй вместо ай. Отсюда и написание этих фамилий.
А вообще-то фамилии не подчиняются НИКАКИМ правилам грамматики.
А вообще-то фамилии не подчиняются НИКАКИМ правилам грамматики.
Елена Зыкина
Интересно, говорил ли сам Эйнштей (Einschtien) на идиш?
זיגמונד פרויד
здесь явно буква вав которая читается v | o | u но никак не e
по правилам грамматики немецского вы правы eu читается ой
в английской вики соответвующая фонетическая транскрипция даже есть
здесь явно буква вав которая читается v | o | u но никак не e
по правилам грамматики немецского вы правы eu читается ой
в английской вики соответвующая фонетическая транскрипция даже есть
Мне кажется, что идиш тут не при чём. Скорее, всё-таки транслитерация.
Ведь дело касается не только имён и фамилий, но и других имён собственных, напр. Leipzig стал Лейпцигом, Weimar Веймаром и т. п..
И каким образом немецкое фройляйн могло превратиться во фрейлину, а Kapellmeister в капельмейстера?
Не исключено, что немецкое произношение менялось со временем, а в русском уже закрепились определённые правила перевода и заимствований, что теперь вот только так, а не иначе.
Мне такое положение вещей тоже не нравится, хотя бы имена и фамилии должны звучать в соответствии с тем, как говорят немцы.
Ведь дело касается не только имён и фамилий, но и других имён собственных, напр. Leipzig стал Лейпцигом, Weimar Веймаром и т. п..
И каким образом немецкое фройляйн могло превратиться во фрейлину, а Kapellmeister в капельмейстера?
Не исключено, что немецкое произношение менялось со временем, а в русском уже закрепились определённые правила перевода и заимствований, что теперь вот только так, а не иначе.
Мне такое положение вещей тоже не нравится, хотя бы имена и фамилии должны звучать в соответствии с тем, как говорят немцы.
Т. к. транскрипция на кириллице побуквенная (Leipzig = Лейпциг, Weidenbach = Вейденбах и пр.)
PS:
Да и Müller = Миллер, Günter = Гинтер )
PS:
Да и Müller = Миллер, Günter = Гинтер )
Передача слов по принципу "слышать язык ушами" – это транскрипция. Помимо нее есть транслитерация, по принципу "видеть слова глазами". Freud – это в любом случае Freud, а не Фрейд или Фройд, здесь нет "правильного" варианта.
Похожие вопросы
- Почему в русском языке нет общего слова для обозначения братьев и сестер? В англ. - siblings, в немецком - geschwister
- почему в русском языке так много тупых правил?
- Почему в русском языке слова читаются не так как написано?
- Почему в русском языке, так много латыни?
- почему в русском языке много французских и немецкий слов ?
- почему в русском языке 30% слов английские? берём англо-русский словарь
- Почему именно русский язык великий и могучий?
- Почему в русском языке не пишется так, как слышится?
- Почему в русском языке слова "врач"и"врать"подозрительно похожи корнями?При словообразовании народ также не доверял им?
- Почему в русском языке нет слов на букву " А " ?