Лингвистика

Почему в русском языке нет общего слова для обозначения братьев и сестер? В англ. - siblings, в немецком - geschwister

Есть такое слово в корейском - 형제자매, в шведском - syskon. Даже в близком русскому польском есть слово rodzeństwo. Наверняка и в других языках есть. Интересно, как так получилось, что в русском нет?
Marina Goreva
Marina Goreva
24 388
А также дедушка и бабушка, дядя и тётя... Я смеялась, когда испанец, начавший изучать русский язык и узнав слово "бабушка", постарался самостоятельно образовать слово "дедушка". И он сказал: "БабушкО" )))
*_Evgenia _*
*_Evgenia _*
70 812
Лучший ответ
А не хотим мы всех в одну кучу.)
Менталитет не даёт.
Скорее всего, было в древнерусском или праславянском. Просто русский язык, как самый (?) передовой избавился от многих архаизмов, в том числе родовых
Marina Goreva В русском полно архаизмов, которых во многих других европейских языках нет
Да в том же британском варианте уже нет siblings. Скорее всего, вы перечислили все исключения, которые есть.
Дети пожалуй это слово. Проблема только в том, что оно не только к брату и сестре применяется. )
Есть такое слово!
Русский язык велик и могуч!
***давлят ***
***давлят ***
38 049
Потому, что МЫ РУССКИЕ !!!А не какие то гансы и узкоглазые .
Marina Goreva Пфффф, ххаааахах
Братья и сёстры - может иметь два значения:
1. Родственники, (дети).
2. Адепты религиозного культа.
Поэтому судя по всему их объединить в одно слово нельзя из-за "богатства" русского языка.

Соответственно как: "Мир во всем мире", в руском Мир - одно слово но несколько пониманий, т. е. универсальность языка,

в английском будет выражен двумя словами: "Рeace in the world"., вероятно можно объяснить тем, что нужно уточнять смысл сказанного, что тоже можно отнести к "богатству" языка.
Юрий Кокоткин
Юрий Кокоткин
2 235
Есть слово или нет определяется тем, используют ли его носители вообще. Английское "siblings" восходит к праиндоевропейскому корню *swe- и суффику *-iHnos, поэтому этимологическим эквивалентом будет "своин" (кор. -свој- + суф. -ин-), однако, в праславянском уже было близкое по значению слово *svojakъ (кор. -svoj- + суф. -ak-), в русском, соответственно будет "свояк". Слово такое, скорее всего почти никто не использует, но оно есть.

Ну и говоря про близкий польский язык — раз уж оба языка славянские и те морфемы, что есть в слове "rodzeństwo", то в русском это будет звучать как "роженство". Насколько я знаю, в ед. ч. нет братосестры, но я бы сказал "роженник" (на пол. соответственно, "rodzenik")