Лингвистика
Как называется профессия, когда зарубежные фильмы или сериалы переводят на родной язык (озвучка)?
Люблю смотреть зарубежные фильмы и сериалы и понимаю, как важно, каким голосом озвучивают героя. И вот задалась вопросом: а как называется эта профессия-когда человек переводит и озвучивает персонажа? И как устроится на такую работу?
Это очень сложная индустрия, в которой трудятся тысячи людей. За голосом актёра стоят:
- собственно переводчики, от которых требуется безукоризненное знание языка
- перекладчики (это люди, которые подгоняют текст перевода под движение губ актёра на экране)
- специалисты по подбору голосов
- да и просто технари, которые всё записывают и монтируют.
Как видите, очень разные специальности и разные пути к кино. Артисты дубляжа - это обычно профессиональные театральные актёры, которые редко играют в кино сами, но божественно владеют голосом. Тем не менее, обычного актёра, если его голос совпадает с оригинальным, тоже могут нанять на разовую работу.
- собственно переводчики, от которых требуется безукоризненное знание языка
- перекладчики (это люди, которые подгоняют текст перевода под движение губ актёра на экране)
- специалисты по подбору голосов
- да и просто технари, которые всё записывают и монтируют.
Как видите, очень разные специальности и разные пути к кино. Артисты дубляжа - это обычно профессиональные театральные актёры, которые редко играют в кино сами, но божественно владеют голосом. Тем не менее, обычного актёра, если его голос совпадает с оригинальным, тоже могут нанять на разовую работу.
Андрей Ros
"Губоукладчик" )
Так и зовутся : режиссёр дубляжа, актёр дубляжа.. Это профессия.
Хорошего переводчика и со стороны легко пригласить.
Хорошего переводчика и со стороны легко пригласить.
Это делает не один человек. Переводит переводчик, а озвучивает актер дубляжа. Не говоря уже о всевозможных технических специалистах, которые принимают в этом участие. В 80х-начале 90х, когда в Россию хлынула продукция западного кинематографа, работали уникальные переводчики, которые, используя только свое знание языка и свой голос, синхронно переводили зарубежные фильмы, например Леонид Володарский, также известный как "гнусавый переводчик". Сейчас такое не практикуется.
Андрей Ros
Отсюда непонятная для иностранцев манера называть актеров озвучки или дикторов "переводчиками".
Аман Карибаев
То есть, если есть образование переводчика, и ты знаешь, что голосом и актёрским мастерством владеешь хорошо, но нет опыта в этой сфере и актёрского образование, то на такую работу, как актёр-дубляжа устроиться ты не сможешь?
Это профессиональный актёрский труд. И достаточно тяжёлый. Я как-то присутствовала на озвучке одной картины на Мосфильме. Эпизод, который длится всего несколько секунд, озвучивали где-то полчаса. Причём, это был даже не дубляж - актёры озвучивали себя же в кадре. А говорить за другого человека, да ещё иностранца - ещё сложнее.
актер озвучки
Похожие вопросы
- Выучить язык по фильмам и сериала не реально. Согласны?
- Правда ли то, что родной язык даётся человеку от рождения, генетически?
- Те, кто владеет английским в совершенстве. Они общаются, не переводя слов на родной язык?
- Только те люди которые полностью не знают английского языка смотрят фильма, передачи, сериалы и пр. в оригинале с
- Труднее переводить с английского языка на родной или с родного на английский?
- Фрагмент из озвучки фильма с пением на каком- из языков Афганистана,как переводится?отрезок очень короткий.
- Нужно ли знать родной язык?
- 21 февраля - день родного языка. ОПРОС
- Какое видео лучше всего смотреть на иностранном языке, который изучаешь? И как - сразу, или сначала на родном языке?
- за сколько месяцев можно научиться переводить с английского языка на русский?