1.Hibernia est minor Britannia.
2. Adulatio est pessimum malum.
3.E malis elige minima
4. Lentulus Ciceronis gener himillima erat figura et maxime exiguo corpore.Logissimo gladio aiquando cinctus in foro ambulabat. Quis - inquit Cicero - generum meum ad gladium alligavit?
Лингвистика
Как перевеси эти латинские предложения?
1 Гиберния (Ирландия) меньше, чем Британия»
Относительно четвёртого предложения. В своё время латынь в Вильнюсском университете нам преподавал специалист по древним языкам, полиглот и умница профессор Генрихас Забулис (в то же время - министр образования Литвы). Эту именно байку, в числе прочего, помню наизусть, как и её перевод : Лентул, зять Цицерона, имел тщедушную фигуру и особенно маленькое тело. Привязав ремнями дниннейший меч, (он) пришёл на площадь. "Кто, спросил Цицерон, зятя моего к мечу привязал?",
Алёна, вот ссылка на Руско-Латинский словарь: Русско-Латинский словарь Думаю будет намного лучше если Вы сами всё переведёте, это совсем не сложно. )))
Дело в том, что это не просто Латынь, а смешанная Латынь которая была распростронена в древнем Риме. Так что вряд ли кто-то сможет дать Вам точный перевод предоставленных Вами словосочетаний. Отдельные слова перевести не сложно но вот сложить их во что то вразумительное весьма не просто. Вам сможет ответить только историк который разбирается в мёртвых языках или Латыни на уровне эксперта.
Ex duobus malis minimum elige - Из двух зол выбирай меньшее (Цицерон)
Что касается 4) предложения то оно не полное а полное звучит так: P.Cornelius Lentulus Dolabella, Tulliae, Ciceronis filiae maritus, vir parvae staturae erat. Cicero, cum eum longo gladio accinctum vidisset, interrogavit: "Quis generum meum ad gladium alligavit?"
Перевод: Человек дочки Цицерона Тулии – Корнелий Лентул Долабелла – был малого росту. Цицерон, увидев его подпоясанного мечём, спросил: “Кто привязал моего зятя к мечу? ”
Дело в том, что это не просто Латынь, а смешанная Латынь которая была распростронена в древнем Риме. Так что вряд ли кто-то сможет дать Вам точный перевод предоставленных Вами словосочетаний. Отдельные слова перевести не сложно но вот сложить их во что то вразумительное весьма не просто. Вам сможет ответить только историк который разбирается в мёртвых языках или Латыни на уровне эксперта.
Ex duobus malis minimum elige - Из двух зол выбирай меньшее (Цицерон)
Что касается 4) предложения то оно не полное а полное звучит так: P.Cornelius Lentulus Dolabella, Tulliae, Ciceronis filiae maritus, vir parvae staturae erat. Cicero, cum eum longo gladio accinctum vidisset, interrogavit: "Quis generum meum ad gladium alligavit?"
Перевод: Человек дочки Цицерона Тулии – Корнелий Лентул Долабелла – был малого росту. Цицерон, увидев его подпоясанного мечём, спросил: “Кто привязал моего зятя к мечу? ”
а зачем вам? вы учитесь в медицинском колледже (ВУЗЕ)?
Похожие вопросы
- вопрос по анализу латинского предложения
- Помогите пожалуйста, перевеси предложения на английский язык?!!
- Помогите пожалуйста, перевеси предложения на русский язык?!!
- Перевод предложений с латинского языка
- Латинский алфавит, латынь
- Помогите с латинским!!!
- скажите пожалуйста сайт,где написано как составлять предложения по латински,где будет граматикаи т.п. и т.д.
- подруга учится в медУнивере. говорит что латинский - мертвый язык,на нем не разговаривают,и даже предложение пострить
- Структурная схема простого предложения - где найти латинские обозначения частей речи, расшифровку индексов?
- ЛАТИНСКИЙ. умоляю. помогите проанализировать два КОРОТКИХ предложения, а то совсем не понимаю ничего, пожалуйста ((/