Лингвистика

Проверьте пожалуйста перевод. Главное - смысл.

I remember when I was told that we had among the passengers one man who counted his pulse after every meal, and they were hearty meals, too, for he was free from the disease of the wave, that I waited quite eagerly to have him pointed out, so that I might watch him. If it had been my pulse, instead of his own, that he watched so carefully, I could not have been more interested thereafter. Every day I became more anxious and concerned until I could hardly refrain from asking him if his pulse decreased before meals and increased afterwards, or if it was the same in the evening as it was in the morning.

Я помню, как мне сказали, что среди наших пассажиров есть человек, который проверял свой пульс после каждого приема пищи, питался он очень плотно и морской болезнью не страдал, так что я очень долго ждала, когда мне его покажут, чтобы я могла поговорить с ним. Если бы он присматривал за моим пульсом, а не за собственным, я бы вообще им не интересовалась. Но каждый день я беспокоилась все больше и больше, пока не выдержала и не спросила его, был ли его пульс меньше до еды и увеличился ли после нее, и был ли он вечером таким же как и утром.
Fred ________
Fred ________
646
Помню, когда мне сказали, что один из пассажиров измерял свой пульс после каждого приема пищи, а были они весьма плотными, и морской болезнью он не страдал, я с трудом дождалась, пока мне на него укажут, чтобы понаблюдать за ним. Мое любопытство не могло бы быть больше, если бы он проверял мой пульс, а не свой. С каждым днем мое беспокойство возрастало, так что я с трудом сдерживалась, чтобы не спросить, уменьшался ли пульс до еды и возрастал после, или же был неизменным с утра до вечера.

Несколько соображений. Главное, она не спросила, а с трудом удерживалась.
Второе. Связь в первом предложении вы не рассмотрели. Это не простое перечисление событий. Не "я помню, как... так что... ", а связка "когда... то".
И не "я долго ждала", а "мне не терпелось".
Zhuma Kabysh
Zhuma Kabysh
52 445
Лучший ответ
С медицинской точки зрения - всё понятно ставлю 5. Но если это художественный текст - то, извините, но 4. Нагромождение придаточных - напоминает виноградную гроздь. "...и был ли он..." - Кто "он"? Больной, или пульс? Врач поймёт, а вот читатель - рассмеётся. Подчистите текст.
Первое предложение практически точно, а вот вторые два не совсем верно. Мой вариант:
Я помню, как мне сказали, что среди наших пассажиров есть человек, который проверял свой пульс после каждого приема пищи, а питался он очень плотно, поскольку морской болезнью не страдал, так что я очень долго ждала, когда мне его покажут, чтобы я могла понаблюдать за ним. Если бы он присматривал за моим пульсом, а не за собственным, я бы не могла быть более заинтересована. С каждым днем я беспокоилась все больше и больше, пока еле могла удержаться от того, чтоб спросить его, был ли его пульс меньше до еды и увеличивался после нее, или был он вечером таким же как и утром.
Айбек ***
Айбек ***
48 322
Fred ________ Согласен. Но вот, спросила она его или нет, как вы считаете? И слово "поскольку" меня смущает. В подобных старых текстах часто встречаются такие туманности. Думаю проще, он просто был здоров и все. Но я за ваш вариант.
не уверен насчет словосочетания «морская болезнь», а так ставлю высшую оценку 5!
Катя Гурьева
Катя Гурьева
37 203