Лингвистика

Как переводится фраза на французском? Переводчики не предлагать, все переводят по-разному.

Мне нужен именно человек, который хорошо знает французский.
"Я ничего не хочу сказать насчет Вас."
Александр Довгаль
Александр Довгаль
97 086
Лучший ответ
"Да нет, я вовсе не смеюсь над вами".
Darina Askenova.
Darina Askenova.
95 913
София Полтавская А где же Вы тут "смех" узрели?
Переводчики переводят по-разному потому, что единственного перевода нет:
эта фраза многозначна, нужен контекст (в связи с чем это было сказано).
Могут быть по крайней мере два варианта:
"я знаю, я ничего для вас не значу" -
и дословное и более корявое
"я знаю, я не хочу ничего сказать для вас".
Вслед за предыдущим ответом, склоняюсь к первому варианту.
Буквальный перевод: "Я знаю, я ничего не хочу сказать для Вас".
Смысл такой фразе мне непонятен.
Возможно, "я знаю, (что) я ничего для вас не значу" - верный перевод, но мне такой оборот речи незнаком. Точно так же, как реплика собеседника в Руане "C'est le temps typique de (la?) Normandie" в первый момент поставила меня в тупик - я не сразу сообразил, что "temps " - не только "время", но и "погода" (фраза относилась к внезапно хлынувшему ливню с градом).
Андрей Иванов
Андрей Иванов
96 376
Я знаю, я ничего не хочу вам говорить.
Котик Котов
Котик Котов
69 154
зе саня зе не видел дождь дыра по венам
Французы не говорят "pour vous".
Они скажут "je ne veux rien vous dire".
Фраза означает "знаю, ничего не хочу вам говорить".
Я не человек, который говорит по-французски). Но, ИМХО, "я знаю, что я ничего для тебя не значу"

Похожие вопросы