Лингвистика
как будет по английски Улица воровского? Нужно для заполнения адреса на Aliexpress.
Vorovskogo street
Улица Воровского в Москве - давно переименована обратно в улицу Поварскую. А если в других городах... Не знаю.
зачем ты забанил совершенно точный ответ Романа? Ты не понимаешь, что это хамство? Человек тебе всерьез ответил, потратил на тебя какое-то свое время, а ты ему рот заткнул и баллы отобрал. Исправь!
Елена Баронова
Вообще то правильно не Vorovskoy street а Vorovskogo street так что обоснуй в чем я виноват
Thief Street
не по английски а транслитом латиницей
китайцы только до ближайшего аэропорта доставляют
после Russian Federation их дальше ничо не интересует уже
почему латиницей потому что если текст не вюникод записан может перекодировка шрифта произойти
самое главное для почты указать почтовый индекс если посылка не курьером доставляется вы на почте получите
и имя отчество например в США отчества вообще нет а в России и Беларуси могут завернуть назад без отчества таки дела хотя я на получателя получал вообще без фамилии
таким образом у seagull правильно
китайцы только до ближайшего аэропорта доставляют
после Russian Federation их дальше ничо не интересует уже
почему латиницей потому что если текст не вюникод записан может перекодировка шрифта произойти
самое главное для почты указать почтовый индекс если посылка не курьером доставляется вы на почте получите
и имя отчество например в США отчества вообще нет а в России и Беларуси могут завернуть назад без отчества таки дела хотя я на получателя получал вообще без фамилии
таким образом у seagull правильно
ulitsa Vorovskogo
или
ul. Vorovskogo
или
ul. Vorovskogo
"Лучший ответ" - НЕправильный, об этом пишит в разделе "Помощь" самого сайта AliExpress:
адрес - для _российского_ почтальона, представь тётечку 59 лет, не знающую английского - какая же может быть "street"???
Как указано на сайте AliExpress в разделе Помощь, НЕЛЬЗЯ на английский переводить (типа "улица"--"street"), а надо русский текст - английскими буквами, то есть транслит типа "дом"--"dom".
Вот тут можно автоматически получать - для AliExpress - имя и адрес английскими/латинскими буквами:
translit.WinRus.com
==
адрес - для _российского_ почтальона, представь тётечку 59 лет, не знающую английского - какая же может быть "street"???
Как указано на сайте AliExpress в разделе Помощь, НЕЛЬЗЯ на английский переводить (типа "улица"--"street"), а надо русский текст - английскими буквами, то есть транслит типа "дом"--"dom".
Вот тут можно автоматически получать - для AliExpress - имя и адрес английскими/латинскими буквами:
translit.WinRus.com
==
Vorovskoy street
Оксана Малышева
Никаких изменений окончания, так и будут потом искать улицу Воровской. Название улиц - имя собственное и переводу не подлежат.
Вообще пофоиг
При доставке ориентируются на индекс
При доставке ориентируются на индекс
Маргарита Водопьянова
не всегда иногда пытаются курьером доставить
)но чаще всего адрес нужен чтобы доставить извещение
)но чаще всего адрес нужен чтобы доставить извещение
Ты пишешь для русского человека. Представь, что ты местный почтальон.
И, допустим, с английским плохо знаком.
И, допустим, с английским плохо знаком.
Thief st. но это шутка! Правильно вам ранее написано было Vorovskogo st.
Похожие вопросы
- Нужно написать человеку адрес места жительства на английском.Помогите с переводом.
- Как написать адрес по английски. ул.Ларионова 97а кв11
- Как написать адрес по английски?
- как перевести адрес на английский? мне на ebay нужно, помогите пожалуйста! улица бассейная дом 3 квартира 9
- Как по английски правильно говорить "на улице". On the Street In the Street По другому
- Как научить ребенка читать по-английски?
- обязательно ли знать английски?: D
- Грамматика или Почему россияне не говорят по-английски?
- aliexpress помогите понять что ответил продавец
- как написать по английски? Только кто хорошо язык знает. А не так, лишь бы написать.