Лингвистика

Разница между the и this?

Я понял разницу между "that" и "this", а вот их с "the" разницу я не понимаю. Объясните например. Почему, нельзя сказать "The a book" (Это книга). This a book. - Это книга. По сайту правильный вариант - This a book. This употребляется, когда предмет непосредственно возле нас (вблизи), that наоборот. Но "the" употребляется в смысле "Эта" книга. Разница в том, что ранее речь не шла о этой книге, и мы указываем на нее первый раз, поэтому "This a book". Так?
The a book??? -это неправильно и никак не переводится. This a book - тоже неправильно. Надо This IS a book - Это книга. (а не велосипед). The book is very interesting - Книга очень интересна. Здесь нет акцента на ЭТА (книга). This book is very interesting - Эта книга очень интересна.
Людмила Никитина (Иванова)
Людмила Никитина (Иванова)
83 870
Лучший ответ
Василий Цыганков Когда есть The, is, am, are - не употребляется. Так что не вижу тут смысла ставить "is". Если я не прав аргументируйте...
Мысли, которые посещают занимающихся по сайтам и приложениям, поражают своей беспредельной... запредельностью.
Хорошо, тренировки ради попробуем.
This - это
а) местоимение. ВместО имени. Может заменять существительное, прилагательное; б) прилагательное.
The - определитель. Употребляется только вместЕ с именем существительным, прилагательным.
Они не равны между собой, друг друга не заменяют.

Это летчик. Мой папа - летчик.
Уберите из предложений "это" и "мой" или поменяйте их местами, и со смыслом немедленно что-то сделается.
Наиль Науметов
Наиль Науметов
95 441
1. Насчет ошибки с глаголом is вам уже сказал Роман Сергеевич.
2. Есть разница между the и this. Первое - артикль, второе - указательное местоимение. Перевод может звучать одинаково, но смысл различается..
Сравним предложения:
а) The book is interesting = Эта книга интересная.
б) This book is interesting = Эта книга интересная.
В чем же разница? А вот в чем. В предложении а) сочетание ЭТА книга (the book) означает та книга, о которой ранее говорилось.
В предложении б) сочетание ЭТА книга (this book) значит - та книга, на которую я показываю.
Согласитесь, разница существенная. Поэтому слова the и this - невзаимозаменяемые. То есть: поставите одно вместо другого - и смысл фразы заметно изменится. Во всяком случае, для англичанина - точно.

Далее, есть стандартное словосочетание This is... = Это есть...
Например: This is a dog = Это есть собака. Естественно, при правильном переводе слово "есть" мы вынужденно уберем - по той единственной причине, что по-русски так не говорят - и скажем:
Это собака.
Но при обратном переводе надо не забыть ДОБАВИТЬ глагол is (am, are). Примеры?
Это большая собака = This is a big dog.
Это наш учитель = This is our teacher.
Ты хороший спортсмен = You are a good sportsman.

А сочетание The is... как нетрудно догадаться, лишено всякого смысла (о невзаимозаменяемости this и the я уже сказал). Но вот так будет нормально: The dog is black = (Эта) собака (есть) черная.
Наталия Тугай
Наталия Тугай
84 842
Василий Цыганков Спасибо большое!)
Наталия Тугай Посмотрел я вашу ссылку. Налицо опечатка! Если бы она была в упражнении, это еще можно было бы простить, а тексте правила это совершенно недопустимо!
Кстати, насчет изучения английского на сайте советую прочитать мой недавний ответ:
https://otvet.mail.ru/question/211833386
между this book и the book никакой разницы нет. Хотя бы потому что артикль the родом из that.
this-that в плане удалённости тоже уже не так. Часто они просто синонимы. А вообще that употребляется намного чаще. That's my dog. That's nice.
The-это артикль
the -хз
this - пошёл на бис