Лингвистика

Большинство стран мира переводятся созвучно на русский язык, но почему есть исключения из правил?

К примеру, America-Америка, Finland-Финляндия итд.. Перевод на русский язык созвучный и понятный.. Но, Hungary (Хунгэри) - Венгрия, China(Чина) - Китай, это абсолютно разные по произношению с оригинальных названий страны на наш русский. Понятно, что это появилось давно. Но, почему настолько изменен перевод отдельных государств?
Лингвистические загадки! Есть версии, причём разнообразные.
Насколько они заслуживают доверия - бог весть. Чем "книжнее" был путь названия чужой страны или города в живой русский язык, тем меньше оно и искажалось, думаю.

Что до искажений как таковых, так многие наименования просто "не ложились" на язык наших предков.
Проще ж было сказать "Рамбов", нежели выговаривать "Ора-ниен-баум". Так вот и "Мариенбург" местные до сих пор "Мадридом" кличут...

Справедливости ради скажу, что и у иностранцев - та же самая фигня.
Наверное, правильнее называть Рим Ромой, и не называть Пари - Парижем.
Что ж, когда перестанут Россию называть Рашей, Москву - Моской, а Петербург - Питэсбёджем - что ж... хм... можно будет - в качестве ответной любезности - артикулировать и эти их названия ближе к оригиналу ))))
Валерий Соколов
Валерий Соколов
59 627
Лучший ответ
Надежда Ржеутская Спасибо за ответ, хоть кто то выложил свою мысль понятно и с юмором. Выберу лучшим)
Очень странный вопрос . Да потому, что из любого правила есть исключения . Вот и всё , собственно .
Надежда Ржеутская Более абстрактного ответа на конкретно заданный вопрос я еще не встречал, лучше бы промолчала.
Во-первых, ты дурак, потому что это не оригинальные названия стран, а английские. А во-вторых, первого достаточно.
Катя Гарбузова
Катя Гарбузова
77 914
Надежда Ржеутская Оригинальные имелось в виду международные, товарищ недооракул)
У некоторых стран названия международные, у других - у каждого народа свои.

Вот, например, Грузия, это русское название, а международное - Георгия, по названию, которое этой (примерно) земле дали древние греки, ну а их собственное название своей страны - Сакартвело.
Andrey An
Andrey An
32 185
1. В русский и английский язык пришло из разных источников:
Китай - монгольское название, China - индийское;
"Венгрия" пришла в русский язык из польского, Hungary - в английский из французского;
Литва - самоназвание, Lithuania - латинское название.
2. Пришло из одного языка, но сильно изменилось в силу разницы в произношении:
Япония и Japan имеют немецкое происхождение, но J в английском произносится, как дж.
Vitalik Popov
Vitalik Popov
9 746
По разному скорее всего раньше у нас их называли.