Лингвистика

Английский. Почему так говорят? Говорят me too,но также I as well.Почему не me as well?

I as well. - так не говорят.
Me as well - говорят.
А вот me too - говорят.

В коротких ответах мы обычно предпочитаем форму „Me too!“
Она уместна, когда вы хотите коротко выразить свое согласие.

I might enroll on English courses via Skype. ~ Yeah, me too.

Если кто-то говорит: „We’re hungry“ („Мы хотим есть“), а вы отвечаете: „I too“ („Я тоже“), то технически вы правы, хотя ваша речь звучит слишком формально и неестественно... В данном случае „I too“ — это сокращение от „I [am hungry] too“ („Я тоже хочу есть“)... Вот только, по правде говоря, очень мало кто так скажет, и тому есть причина. Даже если такое выражение и правильно... оно смотрится неуклюже, официозно. Зато ответ „Me too“ очень часто встречается, это естественное для нашего языка явление.

Дело в том, что носители английского обычно ставят „me“ вместо „I“, когда местоимение является подлежащим в эллиптическом [т. е. сокращенном] предложении без глагола.
Steve First
Steve First
97 243
Лучший ответ
Короткое "too" переводится как "также".
Более длинное "as well" переводится более солидно и значительно, наверное, как "аналогично".

Поэтому словосочетание "as well" довешивается обычно глаголом и даже довольно часто "усиленным" местоимением в первом лице "I".

)

https://english.stackexchange.com/questions/81242/me-too-or-i-as-well
I as well - так обычнто не говорят.

Применяйте:

Me too
As well.
Где ты встречал такую фразу "i as well"? Это странное употребление.