
Лингвистика
Английский. Почему Гугл так переводит? Где восклицательный знак?

Потому что вы пользуетесь первым попавшимся, что вам подсовывает переводчик. А варианты перевода в Гугл пишут разные люди, в том числе и те, кто не любит знаки препинания. Гугл выбрал перевод без !, но если вы нажмёте на Greetings, то увидите вариант и с восклицательным знаком.


Они не злоупотребляют восклицаниями.)
В чем проблема? Поставь его сам туда, где нужен этот перевод.
Знаки препитания используют в кодировках страниц. Потому они вырезаются.
Валера Шанов
То есть это — просто баг?
Пиши попроще без выкрутасов.
гугл не переводит. он тупо прогоняет по корпусам переводов и подбирает наиболее подходящий вариант. а если в корпусе не находит - тупо подставляет словарные статьи, причем как бог на душу положит.
потому что это машинный перевод, а у машины нет мозга.
Более того вариантов перевода всегда множество и все с потерями.
Начнем с того, что даже типов перевода несколько, так существует перевод смысловой и дословный.
к примеру что слышно можно перевести по смыслу даже с русского на русский "как дела?" или "что происходит?"
последнее можно перевети на английский уже "What's coming up"
но если переводить обратно с английского то уже то можно не догадаться о чем речь особенно если это в тексте потому что в речи понятно по интонации что это приветствие.
например англичане обычно говорят
Ноw is it going ?= дословно как оно [идет]
или what's up! (неформально)
а евреи скажут Ti lishmoa которое так и переводится что слышно?
Если англичанина спросить тоже самое What's heard он может догадаться мозг у него все таки присутсвует, но так как в английском не говорят есть устойчивые фразы.
Более того вариантов перевода всегда множество и все с потерями.
Начнем с того, что даже типов перевода несколько, так существует перевод смысловой и дословный.
к примеру что слышно можно перевести по смыслу даже с русского на русский "как дела?" или "что происходит?"
последнее можно перевети на английский уже "What's coming up"
но если переводить обратно с английского то уже то можно не догадаться о чем речь особенно если это в тексте потому что в речи понятно по интонации что это приветствие.
например англичане обычно говорят
Ноw is it going ?= дословно как оно [идет]
или what's up! (неформально)
а евреи скажут Ti lishmoa которое так и переводится что слышно?
Если англичанина спросить тоже самое What's heard он может догадаться мозг у него все таки присутсвует, но так как в английском не говорят есть устойчивые фразы.
На английском нельзя ставить те же знаки препинания как на русском!


Виктория Мамаева
Это не тот случай. После Greetings восклицательный знак ставят.
Похожие вопросы
- Почему гугл переводчик переводит неправильно?
- Как переводится "shuffle" с английского? Гугл не переводит...
- Помоги с перевод с английского (продавец товара прислал) . Гугл транслейт переводит конечно, но не связанно как то
- Учу английский и смотрю сериалы на английском что не ясно перевожу переводчиком. Но бывает такие фразы что вообще ничего
- Почему гугл или яндекс переводчик неправильно переводит слова?
- Интонация удивления или восхищения обозначается вопросительным и восклицательным знаком? В каком порядке?
- (немецкий)Подскажите правильно или нет я поставил окончание прилагательных,рядом с которыми, стоит восклицательный знак
- в повелительном наклонении всегда нужен восклицательный знак?
- Как в 18 веке называли восклицательный знак?
- В чем проблема учить английский по Гугл переводчику?
там тоже такой прикол был )
язык станная штука
один человек спрашивет
What is your direction?
а другой отвечает
Well, itsn't southern east or northwest )))
это видимо из той же серии )
;)