Я не делаю пельмени, потому что не люблю их. К тому же они обычно считаются полуфабрикатом, и их легко можно купить в магазине.
I don’t make <…> because I don’t like them. Actually, they are usually considered as semi-finished products...
Лингвистика
Ближайший английский эквивалент для слова "пельмени"? meat dumplings? А вообще, мне нужно корректно перевести следующее:
Ох, Stern, вот я и добрался до пельменей. Значит, так.
Ты, как обычно, можешь смеяться, но эквивалента у русских пельменей нет. То есть. Уже много лет назад я занялся как-то этой темой и после двухчасового рейда по словарям и справочникам понял, что… Именно таких пельменей, как у нас, там (на Западе) нет.
Похожие есть, да. Вот эти самые dumplings. Примерно можно так. Но точно… Сомневаюсь. Вариант (точный) лишь один: pelmens (a pelmen), со сноской: «a Russian kind of dumplings».
Теперь это, перевод. В общем, если хочешь чистейший англ и предельно натуральный, то вариант —
I don’t make pelmens, for I don’t like them. Besides, they are commonly thought semifinished and quite easy to buy in a store.
Естественно, это — для американца (a store). Британцы предпочитают shops. В общем, ясно.
Ты, как обычно, можешь смеяться, но эквивалента у русских пельменей нет. То есть. Уже много лет назад я занялся как-то этой темой и после двухчасового рейда по словарям и справочникам понял, что… Именно таких пельменей, как у нас, там (на Западе) нет.
Похожие есть, да. Вот эти самые dumplings. Примерно можно так. Но точно… Сомневаюсь. Вариант (точный) лишь один: pelmens (a pelmen), со сноской: «a Russian kind of dumplings».
Теперь это, перевод. В общем, если хочешь чистейший англ и предельно натуральный, то вариант —
I don’t make pelmens, for I don’t like them. Besides, they are commonly thought semifinished and quite easy to buy in a store.
Естественно, это — для американца (a store). Британцы предпочитают shops. В общем, ясно.
Pelmeni всю жизнь были
не надо ничего придумывать, это НАЗВАНИЕ.
не надо ничего придумывать, это НАЗВАНИЕ.
dumplings
half-finished products
prepared food
half-finished products
prepared food
Ирина Клега
Спасибо, а не могли бы подсказать, как должна корректно звучать вся фраза?
Dumplings - это и есть пельмени в американском понимании. Читал статью для американцев про русскую кухню - там пельмени именно дамплингами называли
Ирина Клега
Хорошо, а что насчет перевода моих фраз?
Ковбой, зайди на статью "пельмени" в википедии, и переключи на английскую версию статьи. Но я думаю, что там транслитерация, и эквивалента в англ нет
Ирина Клега
Хорошо, а что насчет перевода моих фраз?
пиши равиоли
Живу 23 года в Канаде. Покупаю пельмени. На упаковке написано PIROGY
Анна Кирильчук
Pirogy это вареники
Так кому-то ответишь - посчитают тебя по меньшей мере лентяем, или неразборчивым в еде. А последнее приветствуется только у нигга-бойз.
Похожие вопросы
- Нужно полностью перевести сокращенные слова на английском
- Как бы вы перевели следующие словосочетания? (Английский каламбур/игра слов)
- Как перевести с английского на русский слово "sure"? Как перевести с английского на русский слово "sure"?
- Помогите корректно перевести
- помогие? пожалуйста, корректно перевести куплет с английского на русский
- корректно перевести текст на английский
- Помогите корректно перевести небольшой текст по английскому языку!
- помогите перевести текст на английский только своими словами приблизительно?? пожалуйста училка съест
- Помогите корректно перевести с англ. на русский!
- Переведите мне этот текст с английского пожалуйста. И слово в слово.