Лингвистика

Полиглот, разговаривая на иностр. языке, мыслит на родном языке ?

Т.е. образы, возникающие перед речью он представляет на каком языке ?Ведь понятие- это единство слова и образа. Тогда слово в таком случае , родное или иностранное.Вопрос для всех, но предпочтение, иммигрантам, переехавшим и разговаривающим на чужом языке.Заранее благодарю : )
Marina Ponomareva
Marina Ponomareva
4 246
Не знаю полиглот я или нет.. . Но владею многими языками. "Иммигрант" как-то ...режет ухо что-ли. Но факт остаётся фактом - живу в другой стране, каждодневно и помногу общаюсь не на русском.
В общении не возникает никаких проблем. Абсолютно во всех случаях, когда я говорю на чужеродном языке - я мыслю и говорю на этом языке. Более того, с лёгкостью перехожу с языка на язык. Чётко различаю где, с кем и при каких обстоятельствах и на каком языке надо говорить, - всё это происходит абсолютно автоматически.
Да, даже в самом начале, когда язык был на плачевном уровне я ничего не переводила "в уме", т. е. сразу мыслила на каком-то одном языке. Если продолжать "переводить" - ничего ведь не получится.
В некоторых случаях бывает, что я не могу вспомнить слово.. . Но такое бывает и в русском, что какое-либо слово выпадает из памяти напрочь.
ЗЫ. Единственное.... когда я очень сильно устала мне становится просто лень разговаривать на любом языке, кроме русского. Если же говорить просто необходимо - появляется медлительность в разговоре и лёгкий акцент (т. е. правильно выговаривать буквы становится тоже лень :)))
Александр Кучеренко
Александр Кучеренко
21 708
Лучший ответ
Marina Ponomareva Спасибо за четкий грамотный ответ : )
Я не полиглот и не живу в другой стране, но когда я разговариваю на другом языке я не думаю по-русски. Я чувствую эти слова, а значит они мне родные. Но с другой стороны - они мне не родные. Вот такой вот парадокс.
Но если я долго не слышу родной речи --------наступает ностальгия.
Ugadai S 3 Raz
Ugadai S 3 Raz
24 055
Marina Ponomareva Теперь все стало ясно ! : )
Когда говоришь на языке, которым владеешь свободно русский отключается. Иначе ты постоянно преводишь в голове с русского на другой - это замедляет процесс и часто дает сбои - неверные обороты речи и т. д. Когда говоришь свободно, ты уже ничего не переводишь, ты просто выражаешь свою мысль на этом языке не задумываясь о словах, образах..
Я переводчик по профессии. Не раз замечала за собой, что думаю на разных языках. Сны тоже часто вижу на разных языках.
Elena R
Elena R
1 685
тоже не иммигрант и не полиглот
если уровень владения достаточно высокий, то думаешь уже на другом языке.. . иногда кстати, когда долго переводишь, бывает тупишь, трудно вспомнить, как что-то называется на русском)) ) он же великий и могучий.. . и такой запутанный временами

Похожие вопросы