Лингвистика

Я видел, как она вышла из комнаты : "I saw her leave the room" или " I saw her living the room"?

I saw her leave the room. - Я видел, как она вышла из комнаты.
I saw her leaving the room. - Я видел, как она выходила из комнаты.
МТ
Михаил Туманов
84 954
Лучший ответ
Не "her", а "she".
I saw her leave the room.
Яна Сидиропуло
Яна Сидиропуло
98 300
Первое, только left
I have seen as she left the room
Оба варианта правильны (только, конечно, не living, а leaving), см. ответ г-жи Funnypepper.
От себя добавлю:
Вариант 2 для нас, русскоязычных, понятен: leaving - это причастие от глагола to leave. т. е. leaving = покидающий, уходящий
I saw her leaving the room. = Я видел ее покидающей комнату = Я видел, как она выходила из комнаты.
С вариантом 1 сложнее. Такой конструкции в русском языке, увы, нет. А в английском она распространена. Чтобы ее освоить, надо читать грамматику и выполнить немало упражнений.
Тема: Сложное дополнение (Сomplex Object). Если более узко - Сложное дополнение после глаголов чувственного восприятия.
PS Помнится, когда я впервые прочитал эту тему в учебнике, мало что понял и закрыл учебник с чувством протеста против этой непонятной конструкции. Со временем, конечно, попривык, но для меня она все равно остается чуждой...
Используется инфинитив глагола в таких предложениях. То есть leave. 1 вариант.
living - это вообще от глагола to live - жить.

https://forum.wordreference.com/threads/i-saw-her-walked-out-of-the-room.2895852/
Вот тут твой пример только более правильный - walk out (вышла). А в твоем варианте - (покинула).
Svetlana Mamontova
Svetlana Mamontova
51 411
Сабина Гаппарова тоже неверный пример
I saw her leaving the room.
i saw her leave the room неправильно. во первых грамматически несогласовано, ты говоришь в прошедшем времени значит leave тоже в прошедше i saw she left the room.
I saw, how she left the room
OP
Olga Proshchenko
582