Лингвистика

Когда на Руси отца перестали звать по-русски тятей, а стали звать по-французски папой?

Главная Образование Языки Слово "тятя" - это устаревшее "папа" В русском языке присутствует множество слов, которые на сегодняшний день не употребляются или применение их сведено к минимуму. Среди таких слов тятя - это устаревшее значение слова "папа", "отец". Использовалось оно со времен Рюриковичей, т. е. с IX века. Чаще его можно было услышать из уст ребенка, это ласковое обозначение, в корнях которого лежит обозначение защитника и главы семьи.

Происхождение ласкового названия батюшки, папы или папани кроется в истоках русского языка. В крестьянской среде дети часто называли своих отцов простым словом "тятя". Относящееся к историзмам тятя - это устаревшее, не используемое сегодня слово. Среди забытых определений и такие: гривна - украшение на шею, брашно - блюдо (еда), визитка - мужская одежда, прототип современного пиджака, название которого пошло от того, что надевали вещь в гости.

В этимологических словарях можно найти предположения происхождения слова "тятя". Объясняется оно, как придуманное детьми для обозначения своего отца, в силу не поставленной речи. То есть детский лепет обозначил родителя как тятю. Также существуют теории происхождения от тюркского языка, хеттского, греческого или сербского. В каждом из которых есть слово с тем же значением и очень близким произношением.
Одним из незаменимых вкладов А. С. Пушкина (как франкофонного аристократа в повседневной жизни) в создание литературного русского языка, было способствование появлению в нем французского слова "папа́ " ( с тех пор и закрепилось в русском языке это французское слово, только с переносом ударения на первый слог), вместо ранее употреблявшегося славянского слова "тато"="тятя", "батько=батя", или книжного "отче=отец".
Вместо тятя, тато, батько или литературного "отец" активно стало употребляться слово "папа". А старые обозначение перестали использоваться.
Так что теперь знайте, что все вы (русскоязычные) с детства называли своего отца иностранным западным латинским неславянским словом, которое ввел в русский язык А. С. Пушкин.
Александр Черноус
Александр Черноус
72 585
Лучший ответ
Виктория Киселёва первая половина писанины навязывает слово как устаревшее, не указывания ни аргументов, ни доказательств, ни даже происхождения слов.
по-французски?! ну, право, насмешили.
слова "мама", "папа", "дядя" настолько старые, что восходят еще к общим индоевропейским корням (несколько тысячелетий до нашей эры). это т. н. "детский" язык, где слова строятся путем редупликации (удвоения слога). то, что русское "пáпа" совпало с французским "папá", ничего не значит. по-испански и по-итальянски "папа" тоже "папá" (хотя в итал. есть и вариант babbo - тоже редупликация).
что касается "тятя", то это лишь один из вариантов. есть ведь еще и "тáта" (в южных и западных областях России встречается очень часто). то, что "папа" победил, - это лишь следствие того, что основной современного русского языка стал московский диалект древне- и среднерусского, а не, например, киевский. уверяю вас, слово "папа" можно встретить задолго до "офранцуживания" российского дворянства в 19 веке.

вдогоночку:
https://gufo.me/dict/vasmer/папа
т. е. еще в греческом (фигова туча лет назад) это прослеживается. а было еще раньше, просто бесписьменные формы не сохранились.
Елена Ковалюк Там написано, что Франция: "Нем. Рара (то же) заимств. из франц. рара (Клюге-Гётце 431), что вероятно и для русск. па́па; наверняка франц. происхождения форма папа́ в речи русск. дворянства".
Владислав Даниленко Понятно, что истоки слова вглубь истории уходят, раз в основе детский лепет. И действительно возможны случаи проникновения слова до 19 века. Но в этом большого значения нет. Поскольку в 19-м веке слово "папа" пришло именно из французского языка и именно тогда именно французское "папа" заменило русское "тятя". Всё остальное значения не имеет.
в начале XIX века

Похожие вопросы