Да. А разве не так?
Да... (А) разве нет?
Да. А есть сомнения?
Да. Ведь так? (Смысл: ведь вы со мной согласны?)
(Это лишь некоторые из множества вариантов).
Предводитель Команчей (автор второго ответа) и Максим (автор третьего ответа) дали правильные варианты.
Однако, мне бы хотелось подчеркнуть, что в разговорном английском, а именно, в современном английском, такого рода "переспросы" часто делаются не из-за сомнений или неуверенности в ответе, а наоборот, чтобы эмоционально "вовлечь" собеседника в разговор и передать ему свою уверенность, то есть разделить её с ним... Иногда такие вопросы-переспросы делаются просто формально (для "связки слов", для ритма) и при этом ничего особенного не означают.... Иногда вносится элемент иронии или самоиронии.
Конечно, иногда это может означать и некоторое сомнение. Верно заметили ответившие, контекст нужен обязательно!
Пример:
- Do you know exactly what you want?
- I do. Do I?
- Вы точно знаете, чего хотите?.
- Да. (Знаю). А что, есть сомнения? (а что, непохоже?)
Лингвистика
Как перевести "I do. Do i?"
Для грамотного перевода здесь надо переводить в контексте.
Например.
Do you know me?
I do. Do I?
В целом это означает согласие, а потом неуверенность в своем ответе.
Да, так и есть. Так ли это?
Нужно переводить в контексте.
Например.
Do you know me?
I do. Do I?
В целом это означает согласие, а потом неуверенность в своем ответе.
Да, так и есть. Так ли это?
Нужно переводить в контексте.
Да. Ведь так?
(Без контекста перевести могу только так)
(Без контекста перевести могу только так)
В первом do-глагол.
А во втором-воспомогательный глагол для вопроса. Не так сложно, не правда-ли?
А во втором-воспомогательный глагол для вопроса. Не так сложно, не правда-ли?
Личное местоимение " I " всегда с большой буквы где бы оно ни было
Похожие вопросы
- Поставьте глагол в скобках в правил. форму. Выбирайте из след. форм: I am going, I do, I’m going to, do, will,
- Neither do I - Почему после Neither идет do. Как переводится правильно такой ответ?
- Почему I do not know? они I am not know? Ведь do это делать. I am - я есть?
- Скажите! Как перевести? I didn,t have to do
- I continue doing it. I start doing it. I continue to do it. I start to do it. В чем разница?
- Как англитчане различают на слух: I want do it и I won't do it ??
- Как сказать по-английски "Иногда можно ничего не делать" sometimes I can do nothing или I can't do anything
- Английский: I do not have
- Как будет правильно What would you recommend i do или me to do?
- Как можно перевести "You do is a joke" - что-то вроде "Вы клоуны?" или "Вы шутите?"Не могу понять смысла порядка слов.